Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
For instance, in the area of penal reform, projects developed increasingly cover alternatives to imprisonment and post-release options. Например, разработанные проекты в области реформы системы исправительных учреждений все в большей степени включают альтернативы тюремному заключению и предоставление возможностей выбора после освобождения.
The most intimate care to frail older persons in developed countries is increasingly provided by young migrating women. В развитых странах уходом за престарелыми все в большей степени занимаются молодые женщины-мигранты.
However, legitimate political discourse and public debate were increasingly challenged, especially though the courts. Однако возможности законных политических выступлений и публичных споров все в большей степени ограничиваются, особенно через суды.
However, sector regulators increasingly coordinate with the competition authority, although they are not obliged to do so. Вместе с тем отраслевые регулирующие органы все в большей степени координируют свою деятельность с органом по вопросам конкуренции, хотя они и не обязаны это делать.
The United Nations regional offices are increasingly providing valuable early warning capacities and on-the-ground platforms for preventive efforts and in addressing regional trends and pressures. Региональные представительства Организации Объединенных Наций все в большей степени обеспечивают ценный потенциал раннего предупреждения и служат платформами для превентивных усилий на местах и для рассмотрения региональных тенденций и давлений.
In Darfur, UNAMID has increasingly become the target of banditry and armed attacks. В Дарфуре ЮНАМИД все в большей степени становится объектом бандитских акций и вооруженных нападений.
Climate change was increasingly a contributing factor to environmental, economic and security threats. Изменение климата все в большей степени приводит к возникновению угроз в области окружающей среды, экономики и безопасности.
The international community increasingly looks to criminal justice as an effective mechanism of accountability and justice in the face of abuse and impunity. Международное сообщество все в большей степени обращается к уголовному судопроизводству как к действенному механизму привлечения к ответственности и обеспечения справедливости в условиях злоупотреблений и безнаказанности.
At the political level, the rebel movements appear to be increasingly divided, resulting in a diminished capacity to engage in serious political negotiations. На политическом уровне повстанческие движения, как представляется, все в большей степени расходятся в своих позициях, что приводит к ослаблению их способности вести серьезные политические переговоры.
In subsequent years, policy had been increasingly targeted at the problems of certain categories of the population. В последующие годы политика все в большей степени ориентировалась на проблемы отдельных категорий населения.
Nevertheless, many least developed countries still lack the capacity to fully participate in maritime businesses, which increasingly require advanced technological capacities and industrial or service clusters. Вместе с тем многие наименее развитые страны по-прежнему не располагают необходимым потенциалом для всестороннего участия в деловой активности на море, которая все в большей степени сопряжена с передовыми технологиями и формированием промышленных и сервисных кластеров.
One global trend which is expected to interact increasingly with internal displacement is the rapid urbanization being experienced in most parts of the world. Еще одна тенденция, которая, как ожидается, все в большей степени будет взаимосвязана с внутренним перемещением, - это быстрая урбанизация, характерная для большинства регионов мира.
The societies of our globalized world are increasingly dependent on the more than 1,000 operational satellites that orbit Earth. В условиях глобализации страны все в большей степени зависят от свыше тысячи спутников, находящихся на околоземной орбите.
Inspira is also increasingly able to support large numbers of applicants in their self-service tracking of applications for the programme, thus reducing the need to correspond via e-mail and electronically or manually generated letters. Система «Инспира» также в большей степени способна оказывать поддержку значительному числу заявителей, самостоятельно отслеживающих ход рассмотрения их заявлений на участие в программе, что позволяет реже прибегать к переписке по каналам электронной почты или с помощью писем, написанных от руки.
This was made possible by significant improvements in business processes, which provided a basis throughout 2013 to focus the organization's improvement efforts increasingly from internal efficiency to normative, coordination and operational results. Этот показатель был достигнут благодаря значительному усовершенствованию рабочих процессов, что позволило организации на протяжении всего 2013 года в большей степени сосредоточивать свои усилия в области совершенствования на достижении лучших результатов в своей нормативной, координационной и оперативной деятельности, а не только на повышении эффективности деятельности внутри Структуры.
Non-tariff measures, i.e. behind-the-border regulatory measures such as sanitary and phytosanitary measures and technical standards, increasingly restrict export flows particularly those from LDCs. Нетарифные меры, т.е. внутригосударственные меры регулирования, такие как санитарные и фитосанитарные меры и технические стандарты, все в большей степени ограничивают потоки экспорта, в особенности из НРС.
Emissions of noise from transport impact the quality of life in urban areas, but also are increasingly seen as a health hazard. Шумовое загрязнение, обусловленное функционированием транспортных средств, оказывает негативное воздействие на качество жизни в городских районах и все в большей степени рассматривается как фактор риска для здоровья.
The development trajectory of industrialized and developing countries is thus increasingly reliant on these three dynamic influences of finance, investment and trade, and innovation. Таким образом, направления развития промышленно развитых и развивающихся стран все в большей степени зависят от таких трех динамичных факторов воздействия, как финансы, инвестиции и торговля и инновации.
Governments, non-governmental organizations and philanthropic organizations are increasingly aware that solving maternal mortality requires a multidimensional approach addressing the status of women within each society. Правительства, неправительственные организации и благотворительные организации все в большей степени осознают, что для решения проблемы материнской смертности требуется многосторонний подход к определению статуса женщин в рамках каждого общества.
However, as the organization increasingly works through national systems by offering advisory services, delivery numbers will not capture the full impact of UNOPS efforts. Однако, учитывая, что организация все в большей степени работает через национальные системы за счет предоставления консультационных услуг, объем предоставленных услуг не отражает в полной мере результаты деятельности ЮНОПС.
Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. Кроме того, влияние организованной преступности все в большей степени ощущается на уровне общин и отдельных людей, поскольку незаконное финансирование, коррупция и насилие затрагивают само существование социальных структур.
An important sustainable development challenge arises from unsustainable consumption and production patterns that have evolved in developed countries, a pattern that is increasingly being followed by developing countries. Причиной возникновения основной проблемы устойчивого развития стали модели неустойчивого потребления и производства, которые сформировались в развитых странах и которым все в большей степени следуют развивающиеся страны.
UNECE needs to increasingly tailor its activities to the less well-off countries in transition, thus ensuring that disparities in environmental performance among subregions do not increase in the future. Необходимо, чтобы ЕЭК ООН все в большей степени строила свою деятельность с учетом конкретных потребностей менее зажиточных стран с переходной экономикой, чтобы избежать увеличения различий в результативности экологической деятельности между субрегионами в будущем.
The partnership work undertaken by UNDP is increasingly being decentralized into country and regional offices and through the implementation of programmes such as the Growing Sustainable Business initiative. Партнерская деятельность ПРООН все в большей степени осуществляется страновыми и региональными отделениями, в том числе в рамках осуществления таких программ, как «Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе».
The countries of the continent are increasingly aware of the importance of good governance and the rule of law. Страны континента все в большей степени осознают важность благого управления и верховенства права.