Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
The two campaigns were being increasingly integrated, since the Millennium target on slums provided a common platform for both secure tenure and good urban governance. Эти кампании все в большей степени интегрируются, поскольку цель Тысячелетия в области ликвидации трущоб представляет общую платформу как для обеспечения гарантий владения недвижимостью, так и для управления городским хозяйством.
The programme has supported the drafting of a number of legal and policy documents, contributing to an overall legal framework that is increasingly becoming harmonized with international standards. В рамках программы оказывалась помощь в разработке целого ряда документов правового и политического характера, что стало вкладом в создание общей правовой структуры, которая все в большей степени приводится в соответствие с международными стандартами.
We have reaffirmed the importance of timely, competent and otherwise effective peacekeeping, which has increasingly acquired ever more complex formats. Мы подтверждаем важность своевременной, квалифицированной и эффективной деятельности в пользу мира, которая все в большей степени приобретает более сложные аспекты.
Sustainable development in its broadest definition, as we addressed it at Johannesburg, increasingly requires shared solutions in a globalized world as well as differentiated commitments. Вопрос устойчивого развития в его самом широком смысле, в том виде, в котором мы рассматривали его в Йоханнесбурге, в условиях глобализованного мира все в большей степени требует принятия совместных решений и дифференцирования обязательств.
They often have access to information which others ordinarily find very difficult to obtain, and increasingly work together with NGOs and the police to locate and uncover exploiters and places of exploitation. Зачастую у них есть доступ к информации, которую другим людям, как правило, весьма трудно получить, и они все в большей степени сотрудничают с НПО и полицией в обнаружении и выявлении лиц, эксплуатирующих детей, и тех мест, где это происходит.
These mandates will, because they must, reflect increasingly an awareness of the spectrum of United Nations peacekeeping, peace-building and development work. Эти мандаты будут, - ибо они должны - все в большей степени отражать спектр усилий Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием мира, миростроительством и деятельностью в области развития.
She notes that the different practices she encounters in the exercise of her mandate are increasingly closely related to forms of violence against women. Специальный докладчик отмечает, что рассматриваемые ею в рамках своего мандата различные виды практики все в большей степени отождествляются с многочисленными формами насилия в отношении женщин.
Major weapons transfers, including small arms transfers, once motivated by strategic geopolitical decisions, became increasingly a function of economics. Крупномасштабные передачи оружия, включая передачи стрелкового оружия, которые когда-то диктовались стратегическими и геополитическими соображениями, все в большей степени принимают экономический характер.
The benefit of dealing with only part of the chain will be increasingly limited and, in our view, ultimately damaging to the credibility of the Council and the United Nations. Если мы будем заниматься лишь отдельными звеньями этой цепи, то результаты наших действий будут все в большей степени носить ограниченный характер и, по нашему мнению, в конечном счете могут нанести ущерб авторитету Совета и Организации Объединенных Наций.
We are increasingly learning of ways to ensure that there is not even indirect complicity in abuses of violations of human rights. Мы все в большей степени понимаем пути обеспечения того, чтобы не было места даже косвенному соучастию в нарушении прав человека.
As I said, we increasingly recognize those gaps in relation to internally displaced persons; those gaps are there. Как я уже сказала, мы все в большей степени признаем пробелы в отношении внутренне перемещенных лиц; эти пробелы налицо.
UNIFEM programming in 2002 not only increasingly reflected the interconnected nature of its three thematic areas, but also benefited from greater cross-regional synergies and focus. Процесс разработки программ ЮНИФЕМ в 2002 году не только в большей степени отражал взаимозависимый характер его трех тематических областей, но и получал значительную отдачу от кумулятивного эффекта межрегиональных мероприятий и концентрации усилий.
We also note that those who hold the exorbitant power of the veto increasingly determine the final outcome of the Council's deliberations in advance among themselves. Мы также отмечаем, что все те, кто обладает исключительным правом вето, все в большей степени определяют окончательный результат прений в Совете заблаговременно в ходе узких консультаций.
The complex nature of present threats to peace and security has led the United Nations system increasingly to focus on thematic issues. Сложный характер нынешних угроз миру и безопасности побудил Организацию Объединенных Наций все в большей степени концентрировать внимание на тематических вопросах.
The new pillar will allow UNMIK to strengthen the focus of its international resources, in cooperation with KFOR, to achieve increasingly effective operations. Новый компонент позволит МООНК в большей степени опереться на ее международные ресурсы, действуя в сотрудничестве с СДК, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности операций.
Others revealed instances of offensive racial material being circulated by mail, facsimile, e-mail, and increasingly, on Internet web sites. В других случаях речь шла об оскорбительных расистских высказываниях, направляемых по почтовой, факсимильной или электронной связи, а также все в большей степени - через веб-сайты.
The Afghan army is increasingly able to defend Afghan sovereignty and a new generation of Afghan children is learning to read and write. Афганская армия все в большей степени может защищать суверенитет Афганистана, а новое поколение афганских детей учится читать и писать.
With most of the ICU leaders and some powerful financiers expelled from Somalia, military opposition to the Transitional Federal Government depends increasingly on funds provided from outside the country. Поскольку большинство руководителей СИС и некоторые могучие финансисты были изгнаны из Сомали, вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству зависит все в большей степени от средств, поступающих из-за пределов страны.
As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. По мере освоения этих систем ЮНИСЕФ сможет все в большей степени использовать открываемые ими возможности для дальнейшего повышения эффективности программ и оперативной деятельности.
In Kazakhstan, we are convinced that the efforts to strengthen peace and security increasingly depend on the pursuit of dialogue and interaction among peoples of different faiths, cultures and traditions. В Казахстане убеждены в том, что усилия по укреплению мира и безопасности все в большей степени зависят от умения вести диалог и поддерживать отношения между народами, имеющими различные религиозные убеждения, культурные особенности и традиции.
Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. Лица, покинувшие страну, также сообщают, что мобильные телефоны в большей степени доступны в приграничных районах, что обеспечивает возможность трансграничных телефонных переговоров.
Countries were obliged to make the trade-off between formulating national development strategies and submitting to the rules and regimes that increasingly governed international economic relations. Страны обязаны найти оптимальное соотношение между разработкой национальных стратегий развития и подчинением правилам и режимам, все в большей степени регулирующим международные экономические отношения.
In East Asia, which has become the focus of US foreign policy, China will find itself increasingly dependent on Middle Eastern oil. В Восточной Азии, которая стала центром внимания внешней политики США, Китай почувствует себя в большей степени зависимым от ближневосточной нефти.
The Government is increasingly obliged to assume full accountability for the provision of non-discriminatory assistance, allowing for the responsible hand-over and gradual disengagement of international agencies such as UNHCR. На правительство все в большей степени ложится обязанность брать на себя всю ответственность по оказанию помощи на недискриминационной основе, что позволяет международным учреждениям, таким как УВКБ ООН, передавать свою долю такой ответственности и постепенно сворачивать свою деятельность.
The World Bank had found it highly beneficial to include gender in the policy dialogue with Governments and was increasingly integrating gender into its work on country assistance strategies. Убедившись в том, что включение гендерной проблематики в диалог по вопросам политики с правительствами является весьма эффективным, Всемирный банк все в большей степени учитывает гендерную проблематику при разработке своих стратегий помощи странам.