He concludes that "the rule of law at the international level increasingly permeates the rule of law at the national level..." |
В завершение он заявляет, что "верховенство права на международном уровне все в большей степени проникает в верховенство права на национальном уровне...". |
In addition, online dissemination of a system of statistical indicators on gender is increasingly becoming a standard component of gender statistics, as is web dissemination of a wide range of statistics from surveys and administrative records; |
Кроме того, онлайновое распространение системы статистических показателей по гендерной проблематике все в большей степени становится стандартным компонентом гендерной статистики, так же, как и онлайновое распространение широкого диапазона статистических данных обследований и административных данных. |
Increasingly, they have had to fend for themselves to survive. |
Им приходилось все в большей степени рассчитывать на самих себя, чтобы выжить. |
Increasingly, they are a force pulling the advanced economies forward. |
Все в большей степени они становятся силой, которая тянет развитые экономики вперед. |
Increasingly, countries are being driven by the perceived imperative of competitiveness. |
Страны все в большей степени руководствуются усматриваемым императивом конкурентоспособности. |
Increasingly, emancipation has become part of policy at ministries other than the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Все в большей степени эмансипация становится частью политики не только Министерства социальных дел и по вопросам занятости, но и других министерств. |
Increasingly, the adoption of marine protected areas is advocated as an important tool for fishery conservation and management. |
Все в большей степени в качестве важного инструмента сохранения рыбных ресурсов и управления ими пропагандируется установление морских охраняемых районов. |
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. |
Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
Increasingly, the Organization is being called upon to respond to and resolve critical situations confronting our global community. |
Все в большей степени Организация призвана дать ответ на критические ситуации, в которых оказывается наше глобальное сообщество, и урегулировать их. |
Increasingly, decisions are being taken at the ministerial level. |
Все в большей степени решения принимаются на министерском уровне. |
Increasingly, acts of terrorism and organized transnational criminal activities undermine democratic societies and become their joint enemies. |
Все в большей степени акты терроризма и организованная транснациональная преступная деятельность подрывают демократические общества и становятся их общими врагами. |
Increasingly, those forces are taking responsibility for security in a growing number of zones. |
Все в большей степени эти силы берут на себя ответственность за безопасность в районах, число которых постоянно увеличивается. |
Increasingly, the same statistics are also being made available electronically, on CD-ROMs and through Internet access to databases. |
Все в большей степени такие статистические данные представляются в электронной форме, на КД-ПЗУ и на основе доступа к базам данных через Интернет. |
Increasingly the two organizations are seeking to develop tools for supporting parliaments in post-conflict situations. |
Обе организации все в большей степени стремятся разработать инструменты для оказания поддержки парламентам в постконфликтных ситуациях. |
Increasingly, action was taken on awareness of the critical importance of enforcement of legislation. |
Все в большей степени принимаются практические меры для обеспечения осведомленности относительно настоятельной необходимости обеспечения соблюдения законов. |
Increasingly we realize that our actions or our negligence as individual nations affect other nations and their populations. |
Все в большей степени мы осознаем, что наши действия или наше бездействие в качестве отдельно взятых государств оказывает воздействие на другие государства и их народы. |
Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. |
Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот. |
Increasingly, public services are being delivered by non-State actors, such as semi-private/private, for-profit/non-profit and religious organizations. |
Все в большей степени услуги социального назначения оказываются негосударственными хозяйствующими субъектами, такими, как получастные/частные, извлекающие прибыль/некоммерческие и религиозные организации. |
Increasingly, Governments promoted actions to mainstream gender perspectives into national disaster management policies, programmes and response efforts. |
Правительства все в большей степени поощряли меры по учету гендерных перспектив в национальной политике, программах и ответных мероприятиях в связи с ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
Increasingly, the focus of UNMEE is on mine action activities associated with the demarcation of the border. |
Все в большей степени МООНЭЭ сосредоточивает свои усилия на деятельности по разминированию, сопряженной с демаркацией границы. |
Increasingly, national mechanisms for gender equality participate in national Millennium Development Goal processes, including monitoring and reporting. |
Национальные механизмы обеспечения гендерного равенства все в большей степени участвуют в национальных процессах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая контроль и отчетность. |
Increasingly, people wishing to volunteer are directly sharing skills and experience at a distance. |
Все в большей степени люди, желающие быть добровольцами, поддерживают дистанционные связи, для того чтобы напрямую обмениваться накопленными навыками и опытом. |
Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. |
Все в большей степени регион продвигается в направлении решения своих политических вопросов на основе комплекса общедемократических ценностей. |
Increasingly, programmes for the return of qualified nationals to developing countries are also being applied to strengthen the indigenous human-resource base of societies emerging from crisis. |
Все в большей степени программы возвращения квалифицированных граждан в развивающиеся страны применяются для укрепления базы людских ресурсов на местах после кризиса. |
Increasingly, the system is adopting multidimensional, country-based approaches to conflict prevention and post-conflict reconstruction, based on comprehensive assessments of the country's particular circumstances and needs. |
Все в большей степени система внедряет многоаспектные страновые подходы к предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению на основе всесторонних оценок, конкретных обстоятельств и потребностей данной страны. |