It noted important challenges remain, including, in terms of small States, the limitations on financial and human resources, and capacity-building. |
Они отметили, что сохраняются серьезные проблемы, в том числе, что касается малых государств, ограниченность финансовых и людских ресурсов и наращивание потенциалов. |
Ratification of the Convention offers an important opportunity for the strengthening of existing structures where necessary or for their establishment. |
Ратификация Конвенции открывает серьезные возможности для укрепления, по мере необходимости, существующих структур или для их создания. |
These days might have important consequences for Danish politics. |
Этот день может иметь серьезные последствия для датской политики. |
Perhaps, it's due to the fact that already as a small child - I had to solve important problems. |
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы. |
Notwithstanding important advances, peacekeeping operations continue to face myriad challenges in making protection a meaningful, consistent and systematic reality in their day-to-day work. |
Несмотря на серьезные успехи, участники операций по поддержанию мира продолжают сталкиваться с великим множеством проблем в своей повседневной деятельности по реальному, последовательном и систематическому осуществлению на практике задач по защите гражданских лиц. |
This was particularly critical in the era of globalization, where the growing interdependence of States, companies and people has important human rights implications. |
Это имеет особо важное значение в эпоху глобализации, когда растущая взаимозависимость государств, компаний и людей создает серьезные последствия для прав человека. |
Owing to the late submission of reports during the main part of the session, the Committee had had to examine some important budgetary issues at the eleventh hour. |
Вследствие запоздалого представления докладов в ходе основной части сессии Комитету пришлось рассматривать отдельные серьезные бюджетные вопросы в состоянии цейтнота. |
Collection of data might raise important questions with respect to privacy, especially if such analysis or evidence became a tool for decision-making. |
Сбор данных может вызывать серьезные вопросы относительно защиты конфиденциальности личной жизни, особенно когда анализ и данные становятся инструментом принятия решений. |
The subregion identified the following important difficulties in establishing the DLDD related monitoring system: |
Данный субрегион определил нижеследующие серьезные трудности в создании системы мониторинга, касающейся ОДЗЗ: |
Indeed, if competition authorities prove inappropriate communication then firms may face important legal consequences (particularly if they have signed the independent bidding declaration). |
Так, если антимонопольному органу удастся доказать существование ненадлежащих контактов между фирмами, последним могут грозить серьезные санкции (особенно если они подписали заявление о самостоятельном и независимом участии в торгах). |
Several case studies have demonstrated that even when diversion to restorative justice has been promoted as an alternative to formal judicial proceedings, important risks may persist for the protection of children. |
Как показали несколько тематических исследований, даже в тех случаях, когда использование восстановительного правосудия приветствуется как альтернатива официальному судебному разбирательству, могут сохраняться серьезные риски в плане защиты детей. |
Transparency and accountability were crucial for the legitimacy of special political missions, especially when important decisions pertaining to them were made by a limited number of Member States privy to the process. |
Для легитимности специальных политических миссий чрезвычайно важны транспарентность и подотчетность, особенно в случаях, когда серьезные решения, касающиеся миссий, принимаются ограниченным числом государств-членов, причастных к этому процессу. |
Managing urban growth has thus increased both in scope and complexity, posing important challenges to urban sustainability. |
Поэтому масштабность и сложность задач, стоящих в сфере управления ростом городов, увеличивается, из-за чего в области обеспечения устойчивого развития городов появляются серьезные проблемы. |
In addition, adolescents and youth are confronted with decisions that can have important implications for their future risks of morbidity and mortality. |
Кроме того, подростки и молодежь вынуждены принимать решения, которые могут иметь для них серьезные последствия в плане будущей заболеваемости и смертности. |
Although significant problems remain in the implementation of the National Rural Employment Guarantee Act, this transparency requirement constitutes an important safeguard. |
Хотя до сих пор сохраняются серьезные проблемы, связанные с применением Национального акта о гарантии трудоустройства в сельских районах, это требование о транспарентности представляет собой важную меру. |
The fight against impunity for perpetrators of serious international crimes was an important legal policy objective for the entire international community. |
Борьба с безнаказанностью в отношении лиц, совершивших серьезные преступления международного характера, является важной задачей правовой политики всего международного сообщества. |
It is a pleasure for me to address this important question, which has such important ramifications for future generations throughout the Islamic world, since the percentage of children in our populations is high, exceeding that of many other countries of the world. |
Мне доставляет удовольствие обсуждать этот важный вопрос, который имеет столь серьезные последствия для будущих поколений во всех странах исламского мира, поскольку доля детей в населении наших стран высока и превышает уровень во многих других странах мира. |
It is important that the planned mission should include a strong police component to deal with the important task of supporting law and order in Timor-Leste and helping with the creation and strengthening of the national police force which has practically disintegrated. |
Важно, чтобы в составе будущей миссии был сильный полицейский компонент, которому предстоит решать серьезные задачи поддержания правопорядка в Тиморе-Лешти и содействия восстановлению и последующему укреплению фактически распавшейся полицейской службы страны. |
Likewise, as an important forum on international security and disarmament, this Committee ought to pay great attention to the consideration of this important issue, so as to halt the above-mentioned negative development and avoid its grave consequences. |
Точно так же, являясь важным форумом для рассмотрения вопросов международной безопасности и разоружения, данный Комитет должен уделять огромное внимание рассмотрению этого важного вопроса для того, чтобы положить конец вышеупомянутой негативной тенденции и предотвратить ее серьезные последствия. |
CARICOM considers that event to be a very important step towards addressing the global financial crisis, which has had a serious impact on various sectors of our economies and which has the potential to further undermine important gains achieved over the years. |
КАРИКОМ считает, что это событие является важным шагом на пути к урегулированию глобального финансового кризиса, который влечет за собой серьезные последствия для различных секторов нашей экономики и который может свести на нет важные успехи, достигнутые за многие годы. |
The unemployment among youth is a social issue with important implications at the level of the entire Romanian society, similar to most European Union countries. |
Как и в большинстве других стран Европейского союза, безработица среди молодежи является социальной проблемой, которая порождает серьезные последствия на уровне всего румынского общества. |
This will exert enormous pressure on the productive capacity of agricultural systems across the world and will have important consequences for farmers and consumers everywhere. |
Это будет оказывать огромное давление на производственные мощности сельскохозяйственных систем во всех регионах земного шара и повлечет за собой серьезные последствия для фермерских хозяйств и потребителей повсюду. |
According to the view of the Refugee Advice Centre, there are still important impediments to the integration of persons receiving international protection in Finland. |
По мнению Консультативного центра для беженцев, все еще сохраняются серьезные препятствия для интеграции лиц, получающих международную защиту в Финляндии. |
All I'm saying is he's raising some very important questions about the integrity of the justice system that is currently under Cal McGregor's watch. |
Но хочу сказать, что он поднял очень серьезные вопросы о чистоте и безупречности нашей системы правосудия, контролируемой сейчас Кэлом Макгрегором. |
Do you think you can make such an important decision so lightly? |
Ты полагаешь, можно так легко принимать такие серьезные решения? |