Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Important - Серьезные"

Примеры: Important - Серьезные
While that is a highly important achievement in a country that was left ravaged by war some five years ago, crucial challenges to sustainable peace remain in the areas that I have mentioned. Это является крупным достижением в стране, которая около пяти лет назад была разорена войной, однако серьезные проблемы на пути обеспечения прочного мира по-прежнему существуют в указанных мною областях.
The strong expectation is that liberalization, above all in the field of electricity and gas, will yield important short-term and long-term benefits for the economy and the consumer. Имеются серьезные основания полагать, что либерализация, особенно в области электро- и газоснабжения, будет иметь важные положительные последствия для экономики и потребителей как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
In addition, serious problems exist even if final duties are not imposed, because anti-dumping investigations entail huge burdens on respondents, because restrictive effects on the trade of the countries in question are important. Кроме того, серьезные проблемы возникают даже в том случае, если окончательные пошлины не вводятся, так как расследование случаев демпинга налагает непомерное бремя на респондентов в связи с обусловленными ими серьезными ограничительными последствиями для торговли соответствующих стран.
It must be recognized that the United Nations and its important subsidiary bodies have made great efforts to alleviate the sufferings and shortages of those sectors of humanity where the standard of living is below what is deemed humanely indispensable. Следует признать, что Организация Объединенных Наций и ее важные вспомогательные органы прилагают серьезные усилия для облегчения страданий и ликвидации дефицитов в тех секторах жизни человека, где уровень жизни ниже того, который считается нормальным с гуманитарной точки зрения.
Consequently, while his delegation agreed in principle with the idea of establishing such a jurisdiction, it had serious reservations about the hasty manner in which that important issue was being handled. Поэтому, хотя его делегация в принципе согласна с идеей об учреждении такой юрисдикции, у нее имеются серьезные оговорки в отношении поспешного характера обсуждения этого важного вопроса.
Many seminar participants also felt that there were important limits to the organizational capabilities and resources of the international community in undertaking more direct intervention or imposing and enforcing measures to end ethnic conflicts. Многие участники семинара также выражали мнение о том, что существуют серьезные ограничения в отношении организационных возможностей и ресурсов международного сообщества по осуществлению более прямого вмешательства или принятию и обеспечению соблюдения мер в целях прекращения этнических конфликтов.
Therefore, although circumstances had changed and important successes had been achieved, the United Nations must continue with renewed vigour its debates on ways to eliminate those phenomena. В связи с этим, хотя обстоятельства и изменились и достигнуты серьезные успехи, Организации Объединенных Наций следует с удвоенной энергией продолжать обсуждать вопрос о путях ликвидации этих явлений.
In the last year or so, the Agency has taken important steps in strengthening these activities through, inter alia, the Policy Review Seminar and development of model projects. За последний год Агентство предприняло серьезные шаги в направлении активизации этой деятельности и среди прочего путем проведения семинара по обзору политики и развития модельных проектов.
These unforeseen domestic and international developments that occurred in the immediate aftermath of the Paris Conference had important implications for the overall implementation of the Programme of Action during the first half of the 1990s. Эти непредвиденные внутренние и международные изменения, возникшие практически сразу же после окончания Парижской конференции, имели серьезные последствия с точки зрения общего осуществления Программы действий в первой половине 90-х годов.
The Government has taken important steps towards ensuring that public officials are regularly paid, although the complaints received would seem to indicate that arrears have once again begun to accumulate (para. 261). Правительство предприняло серьезные усилия, направленные на нормализацию выплаты вознаграждения государственным служащим, хотя, судя по поступающим жалобам, задержки с выплатой им жалования по-прежнему имеют место (пункт 261).
From the moment that the employer is notified of the pregnancy, dismissal from work is prohibited and is invalid, except if there are important reasons. С того момента, как работодатель уведомлен о беременности, увольнение запрещено и является недействительным, за исключением тех случаев, когда на то имеются серьезные причины.
At present, there are important gaps in the global knowledge base; the present paper therefore attempts to define some of the gaps and suggest possible approaches to filling them. В настоящее время в глобальной базе знаний имеются серьезные пробелы; с учетом этого в настоящем документе предпринята попытка выявить некоторые из этих пробелов и предложить возможные подходы к их устранению.
Despite important lacunae in this respect, the Special Rapporteur has been led to draw some tentative ground rules from these particular issues, in particular regarding the status and situation of indigenous peoples not yet parties to any formal and consensual bilateral juridical instrument. Несмотря на серьезные пробелы в этом отношении, Специальный докладчик счел необходимым вывести из таких особенностей ряд предварительных базовых положений, в частности, касающихся статуса и ситуации коренных народов, которые еще не являются сторонами какого-либо официального или консенсуального двустороннего юридического документа.
In that spirit, Switzerland has already launched several projects at the international level aimed at mutual learning and specific cooperation in areas of common interest between factions separated by important ideological or religious differences. В этом духе Швейцария уже приступила к осуществлению на международном уровне ряда проектов, направленных на взаимообогащение и конкретное сотрудничество в представляющих общий интерес областях между группами, которых разделяют серьезные идеологические или религиозные разногласия.
The new permanent headquarters building in Tokyo, while presenting new and important opportunities for UNU, has also brought with it significant financial burdens linked to the building's maintenance and operation. Новое постоянное здание штаб-квартиры в Токио открывает новые важные возможности для УООН, однако вместе с тем возникли серьезные финансовые проблемы в связи с текущим ремонтом и эксплуатацией здания.
The establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda was an important contribution to the fight against impunity for crimes against humanity and serious violations of human rights and international humanitarian law. Учреждение международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде является важным вкладом в борьбу с безнаказанностью за преступления против человечности и серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
It is noted with particular satisfaction that, despite severe economic and social difficulties, important steps have been taken by the Government since independence to put an end to racial discrimination in all its forms, notably through a remarkable policy of national reconciliation. С особым удовлетворением отмечается то, что, несмотря на серьезные социально-экономические трудности, после получения страной независимости правительством были предприняты важные шаги по искоренению расовой дискриминации во всех ее формах, в особенности в рамках весьма позитивной политики национального примирения.
While the Convention that has been adopted did not meet all of our expectations, we nevertheless believe that it represents an important advance in the international community's efforts to address a major problem that carries with it serious adverse consequences both for the environment and for development. Хотя принятая Конвенция отвечает не всем нашим чаяниям, мы, тем не менее, считаем, что она является важным шагом вперед в усилиях международного сообщества по решению важной проблемы, имеющей серьезные пагубные последствия как для окружающей среды, так и для развития.
The Council further emphasized the important leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator working closely with him, in coordinating a coherent and timely humanitarian response to major and complex emergencies and natural disasters. З. Совет далее подчеркнул важную руководящую роль Генерального секретаря, которую он через Координатора чрезвычайной помощи, работающего в тесном взаимодействии с ним, играет в деле координации согласованного и своевременного гуманитарного реагирования на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
It was important that all States, both nuclear and non-nuclear, make serious efforts to maintain and strengthen the NPT regime. Важно, чтобы все государства - как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием - предпринимали серьезные усилия с целью сохранять и укреплять режим, устанавливаемый Договором о нераспространении.
Recent history gives proof that, despite persistent and serious shortcomings, United Nations peace-keeping operations are important for overcoming situations of conflict, some of which are quite old, complex and delicate. Современная история доказывает, что, несмотря на постоянные серьезные недостатки, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира важны для преодоления конфликтных ситуаций, некоторые из которых довольно стары, сложны и деликатны.
Some representatives pointed out in this connection that the mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State, whereas serious and flagrant violations of important rules aroused concern in the entire international community. В этой связи некоторые представители указали, что на простое нарушение не имеющих важного значения норм реагирует лишь пострадавшее государство, в то время как серьезные и вопиющие нарушения важных норм вызывают озабоченность всего международного сообщества.
The Space Station Programme in particular has suffered major changes and budget cuts, and this has had important consequences for the European space industry. В частности, Программа создания космической станции претерпела серьезные изменения и столкнулась с сокращением ассигнований, а это имело важные последствия для европейской космической промышленности.
However, further serious efforts and important steps are required in order to give credit to the central role of the United Nations in the cooperation for sustainable development. Однако необходимо предпринимать дополнительные серьезные усилия и важные шаги в направлении укрепления доверия к той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области сотрудничества в интересах устойчивого развития.
Every important action the Secretary-General takes has a legal dimension, and while the success of these actions may not be ensured by legalism, any serious departure from the legal mandate will put the United Nations at risk. Каждая предпринимаемая Генеральным секретарем значительная мера приобретает юридический характер, и ввиду того, что успех этих мероприятий, вполне вероятно, может и не обеспечиваться юридически, любые серьезные отклонения от юридического мандата поставят Организацию Объединенных Наций в опасное положение.