Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Important - Серьезные"

Примеры: Important - Серьезные
Since many of the political parties have made use of women only in administrative functions, rather than in the actual political struggle, as a consequence very few women have succeeded in securing important party positions in recent years, including after the parliamentary elections of 1966. Ввиду того что во многих политических партиях женщины выполняют лишь административные функции и не участвуют в реальной политической борьбе, лишь немногим женщинам удалось в последние годы занять серьезные позиции, в том числе и по результатам парламентских выборов 1996 года.
The "Technical Barriers to Trade" and the "Sanitary and Phyto-Sanitary Standards" agreements negotiated as part of the Uruguay round of international trade negotiations, while realizing important progress also imposes major obligations on developing countries and economies in transition. Соглашения о технических барьерах в торговле и санитарных и фитосанитарных стандартах, разработанные в рамках Уругвайского раунда переговоров по вопросам международной торговли, являясь важным шагом вперед, одновременно накладывают серьезные обязательства на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
It is important that serious cases of internal displacement be included in the agenda of the IASC so that these situations can be fully discussed and strategies developed to address assistance and protection concerns. Необходимо, чтобы серьезные случаи внутреннего перемещения включались в повестку дня МУПК с тем, чтобы эти ситуации были подробно обсуждены и чтобы были выработаны стратегии по оказанию помощи и обеспечению защиты.
This would be an important step towards ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten and that all serious situations are detected and well documented. Это явилось бы важным шагом в деле обеспечения того, что ситуации внутреннего перемещения не будут упускаться из виду или забываться и что все серьезные ситуации будут обнаруживаться и обстоятельно документироваться.
As a result of the failure to liaise with the relevant parties at the inception of the project, the preliminary proposal lacked important components such as human resources development and training and running costs, thus raising serious questions regarding the sustainability of the radiotherapy centre. Из-за отсутствия связи с соответствующими сторонами с самого начала осуществления проекта предварительное предложение не предусматривало таких важных компонентов, как развитие людских ресурсов и расходы на обучение, а также эксплуатационные расходы, в результате чего возникли серьезные вопросы в отношении устойчивости радиотерапевтического центра.
Although the Asia-Pacific region had become increasingly important economically over the past few years, it was also the region where the worst cases of human rights violations were committed and where some countries had even challenged the universality of human rights. Хотя азиатско-тихоокеанский регион многого добился в экономической области за последние годы, он является в то же время регионом, где совершаются самые серьезные нарушения прав человека и где некоторые страны даже оспаривают универсальный характер этих прав.
Although serious technical, legal and administrative difficulties remain in this area, important progress has been made on formulating draft policies that would control the movement of assets and link national and international institutions in enforcing such controls. Хотя в этой области сохраняются серьезные технические, правовые и административные трудности, достигнут значительный прогресс в деле разработки примерных направлений политики, которые бы способствовали установлению контроля за перемещением активов и объединению усилий национальных и международных учреждений в деле обеспечения такого контроля.
In my opening statement to the meeting, I noted that in the past three months the Liberian peace process had witnessed important positive developments but despite those positive developments difficult challenges still remained, and it was necessary to intensify rather than relax efforts. В моем выступлении при открытии совещания я отметил, что за последние три месяца в рамках либерийского мирного процесса произошли важные позитивные события, однако, несмотря на эти позитивные события, серьезные проблемы все еще существуют, и необходимо активизировать, а не ослаблять усилия.
While the status of women has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between men and women have persisted and major obstacles remain to women's empowerment, with serious consequences for the well-being of all people. Положение женщин за последнее десятилетие значительно улучшилось по ряду важных аспектов, однако прогресс является неравномерным, сохраняется неравноправие между мужчинами и женщинами равно как и серьезные препятствия на пути расширения возможностей и прав женщин, что чревато серьезными последствиями для благосостояния всего населения.
With regard to multilateral environmental agreements (MEAs), the report, while stressing their important contribution to addressing global environmental problems, indicated that the economic effects on developing countries could be significant. Рассматривая вопрос о многосторонних экологических соглашениях (МЭС), авторы доклада, подчеркивая важную роль МЭС в решении глобальных экологических проблем, указывают, что такие соглашения могут иметь для развивающихся стран весьма серьезные экономические последствия.
It focuses on the mineral sector, which has so far been given little attention in the follow-up to UNCED in spite of the fact that mineral projects often raise difficult and important issues of sustainable land use and local community development. Главным объектом деятельности по данному проекту является сектор полезных ископаемых, которому пока уделяется мало внимания в последующей деятельности по итогам КООНОСР, несмотря на то, что при разработке минеральных ресурсов нередко возникают сложные и серьезные проблемы в области устойчивого землепользования и развития местных общин.
This means that SFM, as a very important mechanism supportive to biodiversity goals, should be integrated with other sectors. Серьезные угрозы для биоразнообразия лесов возникают в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности
Price volatility in the commodities sector posed important challenges that had to be properly addressed if the sector were to realize its potential as a significant engine for development, and for achieving the Millennium Development Goals. Для того чтобы сырьевой сектор смог реализовать свой потенциал важного двигателя развития и достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, серьезные проблемы, порождаемые нестабильностью цен на сырье, необходимо решить должным образом.
While statistics on services in European transition economies have important lacunae and discrepancies, the data available show that during the previous decade, the service sector in these countries did not experience a universal accelerated growth trend. Хотя статистические сведения о секторе услуг в европейских странах с переходной экономикой содержат серьезные пробелы и несоответствия, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в истекшем десятилетии в секторе услуг этих стран общей тенденции к ускоренному росту не наблюдалось.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1. Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте З таблицы 1.
The debate on definition has also raised important questions - touched on in the theme papers - about the potentially ambiguous relationship between incomes, on the one hand, and quality of life, on the other. В процессе обсуждения этого определения также возникли серьезные вопросы, которые рассматриваются в тематических докладах, относительно потенциально неоднозначной взаимосвязи между, с одной стороны, доходами и, с другой стороны, качеством жизни.
For example, it could assist in strengthening the linkages between trade negotiations and supply-side capacity and competitiveness of developing countries, which continue to constitute important bottlenecks for the majority of developing countries. Например, она могла бы оказать содействие в укреплении взаимосвязей между такими вопросами, как торговые переговоры и производственно-сбытовой потенциал и конкурентоспособность развивающихся стран, которые по-прежнему представляют для большинства развивающихся стран серьезные узкие места.
As discussed in the context of the United States reservations, understandings and declarations above, there are important constitutional limits on the permissible reach of governmental regulation in the United States. Как уже отмечалось в контексте сделанных Соединенными Штатами оговорок и заявлений о толковании, в стране существуют серьезные конституционные ограничения в отношении допустимой сферы действия государственного регулирования.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, important gaps persist between the obligations acquired by Central American States through the ratification of international human rights instruments and their implementation. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека существуют серьезные пробелы между обязательствами, принятыми центральноамериканскими государствами в отношении ратификации международных документов по правам человека и их осуществлением.
Without going into the political merit of the requirement for a large majority when important draft resolutions are voted on, a requirement with which we agree, we must consider carefully the serious precedents these drafts, if adopted, would establish. Не вдаваясь в подробности политического достоинства требования наличия подавляющего большинства при голосовании по важным проектам резолюций - требования, с которым мы согласны, - мы должны внимательным образом проанализировать те серьезные прецеденты, которые будут созданы в случае принятия таких проектов.
It was particularly important, therefore, that war crimes should not go unpunished and that the provisions of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, which provided for sanctions in the event of grave breaches of humanitarian law, should be incorporated into national legislation. Поэтому существенно важно обеспечить наказание за военные преступления и принять на национальном уровне положения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, которые предусматривают санкции за серьезные нарушения гуманитарного права.
In addition, serious doubts arise as to the practical ability to implement the sanctions regime imposed by the Security Council, and that does not help to strengthen the effectiveness of the important instrument of sanctions. Кроме того, возникают серьезные сомнения относительно практической осуществимости введенного Советом Безопасности санкционного режима, что не способствует укреплению действенности важного инструмента санкций.
It is also important for the Security Council to adopt selective and effective sanctions against persistent offenders who continue systematically to commit serious crimes against children during armed conflicts, flouting the recommendations of the Working Group on Children and Armed Conflict and the resolutions of the Council. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности вводил эффективные избирательные санкции в отношении постоянных нарушителей, которые в ходе вооруженных конфликтов продолжают систематически совершать серьезные преступления против детей, попирая рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции Совета.
Sudan is a party to all the important treaties and agreements related to disarmament, and it is our firm belief that total and complete disarmament is vital to the maintenance of international peace and security, notwithstanding the serious setbacks in past years. Судан является участником всех основных договоров и соглашений, касающихся разоружения, и, несмотря на все серьезные неудачи последних лет, мы твердо убеждены, что всеобщее и полное разоружение играет жизненно важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
Their presence and their participation in the debate today is important as we look at the grim situation facing Darfur and consider how the international community can improve the situation there and promote the implementation of the Darfur Peace Agreements following the adoption of resolution 1706 on 31 August. Их присутствие и участие в прениях сегодня является важным, поскольку мы рассматриваем серьезные проблемы, которые существуют в Дарфуре, и решаем, как международное сообщество может помочь улучшить положение в Дарфуре и способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру после принятия резолюции 1706 31 августа.