| Both offer important benefits for rural development and the quality of life of the population. | Оба этих элемента обеспечивают серьезные выгоды для развития сельских районов и повышения качества жизни населения. | 
| International economic integration through trade has had important environmental implications. | Международная экономическая интеграция посредством торговли имеет серьезные экологические последствия. | 
| Some delegations noted that the imposition of economic sanctions and unilateral coercive measures constituted important obstacles to the realization of the right to development. | Некоторые делегации отмечали, что введение экономических санкций и односторонние принудительные меры представляют собой серьезные препятствия для осуществления права на развитие. | 
| At the same time, it appears that important gaps remain to be overcome. | В то же время, как представляется, все еще остаются серьезные проблемы, которые необходимо устранить. | 
| The present review has identified several important challenges to the role of the JIU. | В ходе нынешнего обзора были выявлены некоторые серьезные проблемы, связанные с ролью ОИГ. | 
| Although much has been achieved, important tasks remain. | Хотя сделано уже немало, впереди ждут серьезные задачи. | 
| Legal aid had important implications for the land rights of indigenous peoples since legal costs might have a prohibitive effect on possible claims. | Правовая помощь имеет серьезные последствия для земельных прав коренных народов, поскольку судебные издержки могут отрицательно сказываться на предъявлении возможных исков. | 
| This review of the experiments undertaken so far in the United Nations shows that important difficulties remain. | Анализ экспериментов, проведенных к настоящему времени в Организации Объединенных Наций, показывает, что остаются серьезные трудности. | 
| But others have raised important questions about mandates and resources that have yet to be answered. | Однако некоторые другие вызывают серьезные вопросы относительно мандатов и ресурсов, на которые еще предстоит найти ответы. | 
| There are important methodological weaknesses and inadequacies in some of the statistical work being carried out in this field. | Ряду осуществляемых в этой области статистических инициатив присущи серьезные методологические изъяны и недочеты. | 
| It highlights important hurdles and gaps that are keeping effective protection elusive and preventing genuine change on the ground. | В нем подчеркиваются серьезные препятствия и пробелы, которые не позволяют добиться эффективной защиты и реальных перемен на местах. | 
| Concern does persist over in-fighting among agencies but, even so, important strides have been made. | Сохраняется обеспокоенность по поводу внутренней борьбы между учреждениями, но даже при этом были достигнуты серьезные успехи. | 
| This is more a political rather than a technical question but it can have important implications for liability, for example. | Речь идет скорее о политическом, чем о техническом вопросе, однако это может иметь серьезные последствия, например, с точки зрения ответственности. | 
| From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. | С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами. | 
| Aware that important gaps still remained, the Government intended to keep pursuing action towards equality and equity between men and women. | Осознавая тот факт, что до сих пор не устранены серьезные проблемы в этой области, правительство намерено и впредь принимать решительные меры в направлении утверждения принципов справедливости и равенства между мужчинами и женщинами. | 
| We believe the important issues of a nation can be resolved only through peaceful negotiations, not through confrontation and hostility. | Мы считаем, что серьезные проблемы, с которыми сталкиваются различные страны, должны разрешаться лишь на основе мирных переговоров, а не путем конфронтации и боевых действий. | 
| Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. | Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. | 
| Since the last report there have been important new studies or reports about DU by scientists and independent researchers. | Со времени представления последнего доклада учеными и независимыми экспертами были проведены важные новые исследования или подготовлены серьезные доклады по проблеме обедненного урана. | 
| This breakdown is important because there are significant restrictions on the use of a large part of these funds. | Данная разбивка имеет важное значение, поскольку она устанавливает серьезные ограничения на использование значительной части этих средств. | 
| In spite of its important and dedicated humanitarian effort, the Agency continued to experience serious financial difficulties. | Несмотря на свою значительную и целенаправленную гуманитарную деятельность, Агентство по-прежнему испытывало серьезные финансовые трудности. | 
| National averages, however, hide important inequities within and between regions. | Однако за национальными средними показателями скрываются серьезные случаи неравенства внутри регионов и между регионами. | 
| The countries of Central Africa are facing important challenges at both at the national and regional levels. | Перед государствами Центральной Африки стоят серьезные проблемы как на национальном, так и на региональном уровне. | 
| The consolidation of the Partnership presents important challenges to UNAIDS, its co-sponsors, and a coordinated United Nations response. | Укрепление Партнерства ставит серьезные задачи перед ЮНЭЙДС и ее коспонсорами и требует согласованных ответных мер по линии Организации Объединенных Наций. | 
| Non-tariff barriers, such as long and complex traceability requirements, were increasingly important barriers in international markets to products exported by developing countries. | Нетарифные барьеры, такие, как обременительные и сложные требования к отслеживаемости происхождения, представляют собой все более серьезные барьеры на международных рынках для товаров, экспортируемых развивающимися странами. | 
| Various participants said that important lessons had been learned in the functioning of national development banks. | Целый ряд участников заявили о том, что серьезные уроки были извлечены из функционирования национальных банков развития. |