Both offer important benefits for rural development and the quality of life of the population. |
Оба этих элемента обеспечивают серьезные выгоды для развития сельских районов и повышения качества жизни населения. |
International economic integration through trade has had important environmental implications. |
Международная экономическая интеграция посредством торговли имеет серьезные экологические последствия. |
Some delegations noted that the imposition of economic sanctions and unilateral coercive measures constituted important obstacles to the realization of the right to development. |
Некоторые делегации отмечали, что введение экономических санкций и односторонние принудительные меры представляют собой серьезные препятствия для осуществления права на развитие. |
At the same time, it appears that important gaps remain to be overcome. |
В то же время, как представляется, все еще остаются серьезные проблемы, которые необходимо устранить. |
The present review has identified several important challenges to the role of the JIU. |
В ходе нынешнего обзора были выявлены некоторые серьезные проблемы, связанные с ролью ОИГ. |
Although much has been achieved, important tasks remain. |
Хотя сделано уже немало, впереди ждут серьезные задачи. |
Legal aid had important implications for the land rights of indigenous peoples since legal costs might have a prohibitive effect on possible claims. |
Правовая помощь имеет серьезные последствия для земельных прав коренных народов, поскольку судебные издержки могут отрицательно сказываться на предъявлении возможных исков. |
This review of the experiments undertaken so far in the United Nations shows that important difficulties remain. |
Анализ экспериментов, проведенных к настоящему времени в Организации Объединенных Наций, показывает, что остаются серьезные трудности. |
But others have raised important questions about mandates and resources that have yet to be answered. |
Однако некоторые другие вызывают серьезные вопросы относительно мандатов и ресурсов, на которые еще предстоит найти ответы. |
There are important methodological weaknesses and inadequacies in some of the statistical work being carried out in this field. |
Ряду осуществляемых в этой области статистических инициатив присущи серьезные методологические изъяны и недочеты. |
It highlights important hurdles and gaps that are keeping effective protection elusive and preventing genuine change on the ground. |
В нем подчеркиваются серьезные препятствия и пробелы, которые не позволяют добиться эффективной защиты и реальных перемен на местах. |
Concern does persist over in-fighting among agencies but, even so, important strides have been made. |
Сохраняется обеспокоенность по поводу внутренней борьбы между учреждениями, но даже при этом были достигнуты серьезные успехи. |
This is more a political rather than a technical question but it can have important implications for liability, for example. |
Речь идет скорее о политическом, чем о техническом вопросе, однако это может иметь серьезные последствия, например, с точки зрения ответственности. |
From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. |
С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами. |
Aware that important gaps still remained, the Government intended to keep pursuing action towards equality and equity between men and women. |
Осознавая тот факт, что до сих пор не устранены серьезные проблемы в этой области, правительство намерено и впредь принимать решительные меры в направлении утверждения принципов справедливости и равенства между мужчинами и женщинами. |
We believe the important issues of a nation can be resolved only through peaceful negotiations, not through confrontation and hostility. |
Мы считаем, что серьезные проблемы, с которыми сталкиваются различные страны, должны разрешаться лишь на основе мирных переговоров, а не путем конфронтации и боевых действий. |
Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. |
Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
Since the last report there have been important new studies or reports about DU by scientists and independent researchers. |
Со времени представления последнего доклада учеными и независимыми экспертами были проведены важные новые исследования или подготовлены серьезные доклады по проблеме обедненного урана. |
This breakdown is important because there are significant restrictions on the use of a large part of these funds. |
Данная разбивка имеет важное значение, поскольку она устанавливает серьезные ограничения на использование значительной части этих средств. |
In spite of its important and dedicated humanitarian effort, the Agency continued to experience serious financial difficulties. |
Несмотря на свою значительную и целенаправленную гуманитарную деятельность, Агентство по-прежнему испытывало серьезные финансовые трудности. |
National averages, however, hide important inequities within and between regions. |
Однако за национальными средними показателями скрываются серьезные случаи неравенства внутри регионов и между регионами. |
The countries of Central Africa are facing important challenges at both at the national and regional levels. |
Перед государствами Центральной Африки стоят серьезные проблемы как на национальном, так и на региональном уровне. |
The consolidation of the Partnership presents important challenges to UNAIDS, its co-sponsors, and a coordinated United Nations response. |
Укрепление Партнерства ставит серьезные задачи перед ЮНЭЙДС и ее коспонсорами и требует согласованных ответных мер по линии Организации Объединенных Наций. |
Non-tariff barriers, such as long and complex traceability requirements, were increasingly important barriers in international markets to products exported by developing countries. |
Нетарифные барьеры, такие, как обременительные и сложные требования к отслеживаемости происхождения, представляют собой все более серьезные барьеры на международных рынках для товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
Various participants said that important lessons had been learned in the functioning of national development banks. |
Целый ряд участников заявили о том, что серьезные уроки были извлечены из функционирования национальных банков развития. |