Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Important - Серьезные"

Примеры: Important - Серьезные
Nevertheless, the Spanish parliamentary observers present in the country detected important irregularities that distorted the electoral process in violation of the agreements between the Government and the democratic opposition reached in Mbini in August 2003. Тем не менее испанские парламентские наблюдатели, присутствовавшие в стране, выявили серьезные несоответствия, которые исказили избирательный процесс в нарушение соглашений между правительством и демократической оппозицией, достигнутых в Мбини в августе 2003 года.
He noted that the 2002 Council of Europe Guidelines on human rights and the fight against terrorism had important lacunae on this issue and the working group could endeavour to fill them. Он отметил, что подготовленным Советом Европы в 2002 году Руководящим принципам в области прав человека и борьбы с терроризмом присущи серьезные недостатки в контексте этого вопроса, и рабочая группа могла бы попытаться их устранить.
The President of the United States of America, Barack Obama, had visited the region in March, affording an important opportunity for both parties to make serious efforts to further peace. В марте регион посетил президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама, что предоставило обеим сторонам прекрасную возможность приложить серьезные усилия для содействия мирному урегулированию.
Mr. Hoffmann (Germany) said that despite significant differences of opinion and approach on important issues, there was a broad willingness to work on the basis of the action plan of the 2010 Review Conference. Г-н Хоффман (Германия) говорит, что, несмотря на серьезные разногласия во мнениях и подходах по важным вопросам, налицо широкое желание работать на основе плана действий, принятого на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
The integrated service acts as an important early warning mechanism for identifying children, at an early stage, who may go on to experience other severe difficulties in their lives. Единая служба действует как важный механизм своевременного оповещения, предназначенный для раннего выявления детей, в жизни которых могут существовать другие серьезные проблемы.
The success of the Review Conference would be an important element in the process leading to the September summit at the United Nations, which was expected to bring about substantive decisions on reform. Успех Конференции по рассмотрению действия Договора мог бы стать важным элементом процесса подготовки намеченной на сентябрь встречи на высшем уровне в Организации Объединенных Наций, на которой, как ожидается, будут приняты серьезные решения по реформе.
The adoption of measures on such important questions without the international community's broad support would not strengthen our ability to resolve the great problems we have to face. Принятие мер по таким важным вопросам без широкой поддержки со стороны международного сообщества не укрепят наш потенциал решать те серьезные проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
The role currently attributed to the prosecutor, both by law and in practice, represents a major risk for the democratization process and creates serious obstacles to important additional reform efforts that lie ahead. Роль, которой в настоящее время наделен прокурор как по закону, так и на практике, заключает в себе немалую опасность для процесса демократизации и создает серьезные препятствия для реализации дополнительных важных реформ, которые еще предстоит осуществить.
Two important documents were adopted, the Accra Declaration and the Plan of Action on War-Affected Children in West Africa, containing strong commitments in regard to children. Конференция приняла два важных документа: Аккрскую декларацию и План действий по защите детей, пострадавших от войн в Западной Африке, в которых содержатся серьезные обязательства в отношении детей.
Austria also deems it important that the Council be a standing body, which must have the ability to address serious human rights violations and ensure opportunities for the participation of observer States and civil society. Австрия считает также важным, чтобы Совет был постоянно работающим органом, который должен быть способен реагировать на серьезные нарушения прав человека и обеспечивать государствам-наблюдателям и гражданскому обществу возможности для участия.
Note that there is an inter-institutional committee between the Ministry of Justice and the Office of the Ombudsman, which meets every month to analyze important administrative or technical issues for the improvement of the day-to-day working of the prison system. Важно также отметить деятельность межведомственной комиссии в составе представителей Министерства юстиции и по помилованиям и Управления Уполномоченного по правам человека, которая ежемесячно анализирует серьезные вопросы, с тем чтобы улучшить повседневное функционирование пенитенциарной системы, будь то административного или технического характера.
The mere fact that we have a body in which we can deliberate in depth on disarmament issues that have important implications for all Member States is very illustrative of the Commission's usefulness. Сам факт, что у нас есть орган для проведения углубленных обсуждений по вопросам разоружения, которые имеют серьезные последствия для всех государств-членов, наглядно говорит о пользе Комиссии.
If poverty reduction is taken seriously as the priority goal, then the development approach to trade and poverty outlined here has important implications for the design of the international trade regime. Если уменьшение масштабов нищеты серьезно воспринимать как приоритетную задачу, то изложенный здесь подход к торговле и нищете с точки зрения развития имеет серьезные последствия для разработки международного торгового режима.
Although there is a certain trend in contemporary international law in this direction, it seems that this practice has met important opposition within the international community. Хотя в современном международном праве наблюдается тенденция в этом направлении, представляется, что такая практика встречает серьезные возражения в международном сообществе.
Increased trade, foreign direct investment, technology transfer and electronic communications, as well as cultural exchange, have an important impact on sustainable development as consumption and production patterns become increasingly global. Рост торговли, прямых иностранных инвестиций, передачи технологии и электронной связи, а также культурных обменов имеет серьезные последствия для устойчивого развития, поскольку структуры производства и потребления приобретают все более глобальный характер.
The Versilia Holidays Hotel also has important internal spaces: throughout the winter, at your disposal two rooms restaurant for private dinners or banquets up to 500 diners. Отель Версилия отдых также имеет серьезные внутренние помещения: по всей зимы, по сути, две комнаты ресторана в вашем распоряжении для частных ужинов или банкетов до 500 посетителей.
As for the charge of double standards levelled at those who believed it right to discuss serious and systematic human-rights violations by particular countries, the European Union could not agree to an exclusive focus on standard-setting and cooperation, as important as they were. Что касается обвинений в двойных стандартах, направленных против тех, кто считает правильным обсуждать серьезные и систематические нарушения прав человека конкретными странами, то Европейский союз не может согласиться с необходимостью концентрировать внимание исключительно на установлении стандартов и сотрудничестве, какими бы важными они ни были.
The Office commented that one important reason for the time taken to reach final resolution of the claim was the significant delays on the part of the claimant itself. Управление отметило, что одной из важных причин, обусловивших такие сроки в достижении окончательного урегулирования претензий, явились серьезные задержки со стороны самого истца.
We note with satisfaction that this year the Conference on Disarmament conducted an important, meaningful, structured and focused debate on the prevention of an arms race in outer space. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году на Конференции по разоружению прошли важные, серьезные, организованные и предметные обсуждения по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
It is critically important that the international community, in particular the United Nations and the OSCE, continue to take practical steps to settle these conflicts, which are among the most serious obstacles to stability, democracy and economic prosperity in our region. Исключительно важно, чтобы международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, продолжили предпринимать практические шаги, направленные на урегулирование этих конфликтов, которые представляют собой самые серьезные препятствия на пути обеспечения стабильности, демократии и экономического процветания в нашем регионе.
It is important for them that a serious effort be made to evolve an enforceable protection regime in this area and that the implementation of provisions such as those relating to sui generis systems for the protection of plant varieties. Поэтому для развивающихся стран важно, чтобы были предприняты серьезные усилия по созданию эффективного режима охраны прав в данной области и осуществлению положений, касающихся систем защиты растительного разнообразия.
While there are still great challenges ahead of us, on the positive side we should note a number of important developments in the struggle against illicit small-arms trafficking and the proliferation of such weapons. Хотя перед нами по-прежнему стоят серьезные задачи, в позитивном плане необходимо отметить ряд важных тенденций в борьбе с незаконной торговлей таким оружием и его распространением.
At our plenary meeting last Thursday, Ambassador Westdal gave the Conference an exhaustive analysis of his consultations on the programme of work and vouchsafed some important and thought-provoking conclusions. На пленарном заседании в прошлый четверг посол Уэстдал представил Конференции исчерпывающий отчет о своих консультациях по программе работы и важные выводы, наводящие на серьезные размышления.
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир.
As an important institution charged with major issues affecting world peace and security, Brunei Darussalam is supportive of an expansion of the Council in both the permanent and non-permanent categories of membership on the basis of equitable geographical representation. Поскольку Совет является важным институтом, который уполномочен рассматривать серьезные проблемы, оказывающие воздействие на международный мир и безопасность, Бруней-Даруссалам поддерживает идею расширения его членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов на основе справедливого географического представительства.