Important growth barriers faced by businesses can be mitigated with effective ICT use. |
Благодаря эффективному использованию ИКТ можно преодолеть серьезные препятствия к росту, с которыми сталкиваются компании. |
5.4.8. Important charging failures shall be permanently indicated. |
5.4.8 Серьезные сбои в процессе зарядки должны постоянно указываться. |
Important gains are being made in dealing with the impact of emergencies on education. |
Серьезные успехи отмечаются в деле смягчения последствий чрезвычайных ситуаций с точки зрения образования. |
Important challenges remain for the Kimberley Process. |
В осуществлении Кимберлийского процесса еще сохраняются серьезные проблемы. |
Important legislative changes had occurred in major developed countries. |
В основных развитых странах были произведены серьезные изменения законодательства. |
Important weaknesses in the global economy remain. |
В мировой экономике сохраняются серьезные проблемы. |
Important aspects of the Ring comparison communication fell short during this round. |
В ходе нынешнего цикла отмечены серьезные упущения в сфере коммуникации по поясным сопоставлениям. |
Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. |
Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран. |
Acknowledging the importance of terrestrial, marine and coastal, and inland water biodiversity and ecosystem services which, while critically important for sustainable development and current and future human well-being, particularly with regard to poverty eradication, are currently experiencing significant loss, |
признавая важность наземного, морского и прибрежного и внутреннего водного биоразнообразия и экосистемных услуг, которые в настоящее время испытывают серьезные потери, несмотря на то, что они крайне важны для устойчивого развития и благополучия нынешнего и будущих поколений человечества, особенно для ликвидации нищеты, |
The most serious consequence is that many important provisions of the Constitution of Cambodia designed to protect the rights of the people and to promote good and fair governance are negated, and the status of the Constitution as the supreme law is undermined. |
Наиболее серьезные последствия заключаются в том, что действие многих важных положений Конституции Камбоджи, призванных защищать права народа и поощрять надлежащее и справедливое государственное управление, сведено на нет, что подрывает статус Конституции как верховного закона. |
We have identified these important and serious issues to the various specialized United Nations agencies, and we are still waiting for those agencies to take the necessary action, in keeping with their core mandates under the United Nations Charter. |
Мы изложили эти важные и серьезные вопросы в письмах в различные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и все еще ожидаем, что эти учреждения примут необходимые меры в осуществление своих основных мандатов по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Taking into account the serious consequences of the breakdown of the national economy and the destruction of important social, economic and administrative infrastructures in the areas affected by the war, as well as the imperious necessity to satisfy the needs of the displaced persons and the refugees, |
учитывая серьезные последствия краха национальной экономики и разрушения важных социальных, экономических и административных инфраструктур в пострадавших от войны районах, а также настоятельную необходимость удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев, |
Recalling that the serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea from 1975 to 1979 continue to be matters of vitally important concern to the international community as a whole, |
напоминая о том, что серьезные нарушения камбоджийского и международного права, совершенные в Демократической Кампучии в период 1975 - 1979 годов, остаются вопросами, имеющими жизненно важное значение для международного сообщества в целом, |
Important parameters like mobility change drastically. |
При больших значениях параметра траектория претерпевает серьезные изменения. |
Important steps have been taken through the application and enforcement of these norms and standards to achieve accountability for grave child rights violations. |
Были приняты важные меры на основе применения и обеспечения соблюдения этих норм и стандартов для достижения подотчетности за серьезные нарушения прав детей. |
Important harmonization and integration efforts will be required in the coming years to mitigate some of these definitional and methodological differences between energy statistics of the various organizations involved. |
Для уменьшения некоторых из этих расхождений в определениях и методологиях между системами сбора статистических данных об энергетике, используемых различными организациями, в ближайшие годы потребуются серьезные усилия по согласованию и интеграции. |
Important efforts were under way to improve biosafety around the globe and to use it as a foundation to enhance security. |
В настоящее время прилагаются серьезные усилия в целях повышения уровня биобезопасности во всем мире и ее использования в качестве основы для укрепления общей безопасности. |
Important changes have occurred in the structure and dynamics of organised crimes at the national and international levels, including new manifestation of money laundering and corruption. |
Структура и динамика организованной преступности на национальном и международном уровнях претерпели серьезные изменения, включая новые методы отмывания денег и формы коррупции. |
Important efforts have been made in recent years, to improve data-collection methodologies at these different stages and in different contexts of internal displacement. |
В последние годы были предприняты серьезные усилия по совершенствованию методик сбора данных на этих различных этапах и в разных ситуациях внутреннего перемещения. |
Important efforts had also been made with regard to the protection of women, although much remained to be done. |
Серьезные усилия прилагаются и для защиты женщин, хотя здесь предстоит сделать еще очень многое. |
Important life-saving achievements made since 2004, such as increased vaccination and reduced malnutrition and mortality levels, are at risk due to regular militia attacks and administrative restrictions. |
Серьезные успехи в плане сохранения жизни людей, которые были достигнуты с 2004 года и проявляются в расширении масштабов вакцинации населения, снижении показателей недоедания и смертности, находятся под угрозой из-за непрекращающихся регулярных нападений боевиков и введенных административных ограничений. |
Important challenges to decent work in rural areas include low pay, informality, poor working conditions, inadequate social protection and lack of representation. |
Серьезные препятствия, мешающие решить задачу обеспечения достойной работы в сельских районах, включают низкий уровень оплаты труда, работу в неорганизованном секторе, плохие условия труда, недостаточную социальную защиту и отсутствие представительства. |
Important progress has been made in most countries, but trends are uneven across countries and regions and among social groups, as well as across specific Goals. |
В большинстве стран достигнуты серьезные успехи, однако тенденции, проявляющиеся в отношении разных стран и регионов, различных социальных групп, а также конкретных целей, неоднородны. |
Important deliberations also took place with regard to the review and monitoring system, the subsidiary bodies and institutions assisting the process, as well as the format of future meetings of the Committee. |
Состоялись также серьезные обсуждения вопросов, касающихся системы контроля и мониторинга, деятельности вспомогательных органов и учреждений, оказывающих содействие в этой работе, а также формата заседаний Комитета в будущем. |
Important gaps of relevance to the threat of foreign terrorist fighters also exist in the areas of law enforcement and border control, which are addressed by resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
В работе правоохранительных органов и органов пограничного контроля тоже есть серьезные недостатки, о которых идет речь в резолюциях 1373 (2001) и 1624 (2005), и эти недостатки имеют отношение к угрозе, создаваемой иностранными боевиками-террористами. |