Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Important - Серьезные"

Примеры: Important - Серьезные
The guidelines recognized that while such information and communication systems were often designed to assist the driver, they also made demands on the driver's attention and that they had important implications for road safety. В руководящих принципах признается, что, хотя информационные и телекоммуникационные системы зачастую предназначены для оказания помощи водителю, они также отвлекают его внимание, а это имеет серьезные последствия с точки зрения безопасности дорожного движения.
In the Committee's view, the important disparities cannot fully be explained by "poor translations", as suggested by the author, and raise doubts about his credibility. По мнению Комитета, серьезные различия нельзя полностью объяснить плохим переводом, на что ссылается автор, и поэтому заставляют усомниться в его честности.
Environmental protection laws and legislation which may require additional Environmental Impact Assessment (EIA) have important implications for BOT energy projects by causing delays and cost increase. Применение природоохранного законодательства и законодательства, которое может предусматривать проведение дополнительной Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), имеет серьезные последствия для осуществления энергетических проектов БОТ, вызывая задержки в исполнении проекта и увеличение издержек.
An assessment in the Russian Federation indicates that for every three per cent of saved energy, national income may improve by one percent. This shows that important macroeconomic benefits are obtainable. Оценка, произведенная в Российской Федерации, показывает, что каждые три процента сбереженной энергии могут повысить уровень национального дохода на один процент, давая в результате серьезные макроэкономические выгоды.
This is an important challenge for the human rights officer, who should serve as a focal point for these discussions within the United Nations agencies and beyond. Это ставит серьезные задачи перед сотрудником по правам человека, которому предстоит выступать в роли координатора таких дискуссий в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и за их пределами.
Providing the Biological Weapons Convention with a compliance regime proved to be more difficult than expected five years earlier, in spite of the important efforts by the delegations in the Ad Hoc Group. Задача установления режима обеспечения соблюдения для Конвенции о биологическом оружии оказалась намного более трудной, чем это ожидалось пятью годами ранее, несмотря на серьезные усилия, прилагавшиеся делегациями в рамках Специальной группы.
We have listened with great interest to the views expressed in the joint statement, and agree that the world faces important security, arms control and disarmament challenges in a rapidly changing strategic environment. Мы с большим интересом выслушали мнения, выраженные в этом совместном заявлении, и согласны с тем, что в условиях стремительно меняющейся стратегической ситуации перед миром встают серьезные проблемы, связанные с обеспечением безопасности, контроля над вооружениями и разоружения.
However, it must be borne in mind that, whilst there may be some conceptual similarities between the different branches of intellectual property, there are also important differences. Однако следует иметь в виду, что, хотя, возможно, между различными отраслями интеллектуальной собственности существует некоторое концептуальное подобие, между ними также наблюдаются серьезные различия.
Noting the important problems posed by the diversion, smuggling and illicit trading of chemical precursors needed for the production of drugs of natural or synthetic origin, принимая во внимание серьезные проблемы, связанные с утечкой и контрабандой химических веществ - прекурсоров, необходимых для производ-ства наркотиков природного или искусственного происхождения, а также незаконной торговлей ими,
The implementation of important economic instruments, designed to improve water use efficiency, such as, water pricing, water markets and cost-recovery schemes, continues to face serious obstacles throughout the world. Во всем мире по-прежнему сохраняются серьезные препятствия, мешающие функционированию важных экономических инструментов, предназначенных для повышения эффективности водопользования, таких, как механизмы ценообразования на воду, рынки водных ресурсов и системы возмещения затрат.
In addition, the transfer of Ante Gotovina to The Hague, following his arrest by Spanish authorities in the Canary Islands, is an important development in establishing accountability for serious violations of international humanitarian law. Кроме того, передача в Гаагу Анте Готовины после его ареста испанскими властями на Канарских островах является важным событием в установлении ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
It was to the credit of the Department of Public Information that, despite serious financial constraints, it was continuing to carry out its important programme of guided tours at Headquarters, as well as other measures, to organize seminars and to issue many publications. Департаменту общественной информации следует воздать должное за то, что, несмотря на серьезные финансовые ограничения, он продолжает осуществлять важнейшую программу организованных экскурсий в Центральных учреждениях, проводить другие мероприятия и семинары и издавать многочисленные публикации.
I have referred to this particular instance only as an example of how consultations on issues considered important by the Conference were carried out, while serious negotiations were also being conducted on a CTBT. Я упомянул этот конкретный случай лишь в качестве примера того, как проводились консультации по проблемам, которые были сочтены важными Конференцией, и в то же время велись еще и серьезные переговоры по ДВЗИ.
In recent legislatures, the Human Rights Committee of the Chamber of Deputies, in particular, has acquired a reputation for its crucially important investigations and defence of civil rights. В работе конгресса последних созывов особую важность приобрела Комиссия по правам человека Палаты депутатов, которая провела исключительно важные расследования и приняла серьезные меры по защите прав граждан.
While noting that important steps had been taken to improve the national and international response, the Representative found that serious needs remain to be met, particularly regarding human rights protection for the internally displaced. Отметив, что предприняты важные шаги для улучшения реагирования на национальном и международном уровне, Представитель вместе с тем пришел к мнению о том, что еще остается удовлетворить серьезные потребности, особенно в области защиты прав человека лиц, перемещенных внутри страны.
As you very well know, Sir, we had serious misgivings with regard to the language used in the text of the previous draft resolution, which raised a number of important questions, especially insofar as resistance to foreign occupation and alien domination are concerned. Как Вам, г-н Председатель, прекрасно известно, у нас были серьезные несогласия с формулировками, использованными в тексте предыдущего проекта резолюции, который вызвал ряд важных вопросов, особенно в том что касается сопротивления иностранной оккупации и внешнему господству.
That consensus was an important achievement in itself, as it was the result of a multilateral effort at a time when issues related to proliferation of weapons of mass destruction and non-compliance posed pressing challenges to the international community. Этот консенсус сам по себе явился важным достижением, поскольку он стал результатом многосторонних усилий на этапе, когда распространение оружия массового уничтожения и вопросы несоблюдения поставили перед международным сообществом серьезные проблемы.
We want the PNTL to uphold the highest possible standards of professionalism, and therefore regard the certification process as an important step towards identifying those PNTL who have serious disciplinary and/or criminal issues that preclude them from police service. Мы хотим, чтобы НПТЛ отвечала как можно более высоким нормам профессионализма, и поэтому считаем процесс аттестации одним из необходимых шагов в выявлении тех служащих НПТЛ, у которых есть серьезные дисциплинарные проблемы или даже преступное прошлое, что запрещает им служить в полиции.
In spite of the serious challenges facing the region, however, UNICEF, in collaboration with numerous partners, was engaged in activities that were making important differences in people's lives. Однако, несмотря на серьезные проблемы, сложившиеся в регионе, ЮНИСЕФ в сотрудничестве со многими партнерами участвовал в осуществлении деятельности, которая внесла важные изменения в жизнь людей.
We believe, however, that it is important for both Governments to continue to strengthen the capacities of their respective judicial systems, in particular with respect to bringing to justice those responsible for serious violations of human rights committed in Timor-Leste in 1999. Мы считаем, однако, что для обоих правительств важно продолжать укреплять потенциал их систем правосудия, особенно в отношении придания правосудию тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения прав человека, совершенные в Тиморе-Лешти в 1999 году.
A major development with important resource implications was the decision taken by the Special Representative of the Secretary-General in May 2000 to launch a Special Programme for International Judicial Support in Kosovo. Важным событием, имеющим серьезные последствия с точки зрения обеспечения ресурсами, стало принятие в мае 2000 года Специальным представителем Генерального секретаря решения о начале осуществления Специальной программы оказания международной помощи Косово в области судопроизводства.
Over the last two years, the United Nations has taken important steps to respond to this reform agenda at the level of individual agencies, funds and programmes. В последние два года Организация Объединенных Наций предприняла серьезные шаги по реагированию на эту программу реформ на уровне отдельных учреждений, фондов и программ.
In the section devoted to the protection of the family, special attention is given to minors, and other important measures are mentioned about the hiring of or work by children and adolescents. В разделе, посвященном защите семьи, несовершеннолетним отводится важное место и оговариваются различные серьезные меры, направленные против принятия на работу или использования труда мальчиков, девочек и подростков.
if there is no Governmental support (in terms of financing and guaranteeing the investments), the power sector restructuring process will generate important social and economic negative impacts. при отсутствии правительственной поддержки (в области финансирования и гарантий инвестиций) перестройка энергетического сектора повлечет за собой серьезные отрицательные социальные и экономические последствия.
While there is a convergence of views on a number of issues, especially on working methods, important differences still exist on many matters. Хотя по ряду вопросов, особенно в отношении методов работы, и существует определенное совпадение мнений, в отношении многих других проблем сохраняются серьезные разногласия.