Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Important - Серьезные"

Примеры: Important - Серьезные
This is particularly important as more indictees come into custody and as investigations continue of those most responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda. Это имеет огромное значение в свете того, что все большее число обвиняемых берется под стражу и продолжается расследование дел лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии и в Руанде.
In view of the enormous challenges that the international community had to meet, it was important above all to reflect on how to move forward. Учитывая тот факт, что международному сообществу предстоит дать ответ на серьезные вызовы, необходимо подумать о характере возможных последующих действий.
In general, UNFPA found that the Note did not sufficiently discuss the serious coordination issues revolving around important social issues. В целом ЮНФПА пришел к мнению о том, что в записке не были в достаточной мере обсуждены серьезные проблемы координации, связанные с важными социальными вопросами.
These can be seen in several important multilateral documents as well as in the constitutions of some very different countries. Их можно найти в некоторых важных многосторонних документах, а также в конституциях некоторых стран, между которыми существуют серьезные различия.
Given the often very serious consequences of violation or inadequate protection and promotion of human rights, well-targeted and calibrated programmes are particularly important in this area. С учетом того, что нарушения или неадекватная защита и поощрение прав человека зачастую имеют весьма серьезные последствия, целенаправленные и сбалансированные программы в этой области чрезвычайно важны.
As was clearly established in the report of Manfred Nowak, important gaps exist in the current framework of protection against enforced and involuntary disappearances. Как было четко указано в докладе г-на Манфреда Новака, существующие системы защиты от насильственных и недобровольных исчезновений имеют серьезные недостатки.
The wording of the preambular recital beginning with the words "Being aware at the same time of the important [...]" should be further clarified. Необходимо уточнить формулировку той части преамбулы резолюции, которая начинается со слов «сознавая при этом серьезные трудности...».
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР.
Shipments of hazardous materials by truck are increasing rapidly impacting the safety of the highway system as well as presenting important security challenges. Ускоренными темпами растет объем перевозок опасных веществ грузовым автотранспортом, что оказывает влияние на уровень безопасности автодорожной системы и создает серьезные проблемы с точки зрения обеспечения безопасности.
Since the signing of the Bonn Agreement, the political process in that country has gained headway, and there have been some important changes in Afghan society. Со времени подписания Боннского соглашения политический процесс в этой стране продвинулся вперед, и в афганском обществе произошли некоторые серьезные перемены.
There are important gaps in global governance В системе управления в мире имеются серьезные пробелы
The representative stressed that the Government had undertaken important measures to address resource, institutional and socio-political constraints in order to progressively comply with its obligations under the Convention. Представитель подчеркнула, что правительство принимает серьезные меры для преодоления своих ресурсных, институциональных и социально-политических ограничений, с тем чтобы постепенно обеспечить выполнение своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
As mentioned earlier, this will also include important efforts to achieve comparable data quality, data coverage and timeliness across organizations. Как упоминалось выше, эти усилия будут также включать в себя серьезные меры по достижению сопоставимого качества данных, сопоставимого диапазона их охвата и сопоставимой своевременности их представления различными организациями.
It is true that at the Gleneagles, United Kingdom, summit last July, endorsing the London Declaration of 11 June 2005, the G-8 countries and other donors undertook important commitments. В ходе Встречи на высшем уровне в Глениглзе, Соединенное Королевство, прошедшей в июле этого года, была одобрена Лондонская декларация от 11 июня 2005 года, согласно которой страны Группы восьми и иные доноры взяли на себя серьезные обязательства.
This presents important challenges to the role and basic business model of the organization, implying a new way of working with partners and assessing performance. В этой связи возникают серьезные проблемы в отношении роли организации и основной модели ее деловой активности, что взывает к внедрению новых методов работы с партнерами и оценки результатов деятельности.
It is also important for developed and developing countries to ensure a successful outcome of the current World Trade Organization negotiations. Правительство Исландии признает серьезные проблемы, стоящие на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A serious and respectful relationship must be established between the Special Committee and the various administering Powers, all of whom should participate in its important work. Необходимо установить серьезные на основе уважения отношения между Специальным комитетом и различными управляющими державами, и все они должны принимать участие в проводимой им важной работе.
We know that globalization presents great economic and social challenges for Nicaragua, and we acknowledge population issues as one of the important variables in development. Мы знаем, что глобализация ставит перед Никарагуа серьезные экономические и социальные проблемы, и мы расцениваем вопросы народонаселения в качестве одной из важных составляющих развития.
Suffice it to remind the international community of a very important episode: the United States has, more than once, perpetrated against my country more grave acts. Достаточно лишь напомнить международному сообществу о весьма важном эпизоде: Соединенные Штаты неоднократно предпринимали против моей страны весьма серьезные акции.
Furthermore, the major developments in education and in Irish society generally over the past 25 years have highlighted a number of important issues that must be addressed. Кроме того, серьезные изменения, происшедшие в сфере образования и в ирландском обществе в целом в течение последних 25 лет, выявили целый ряд важных проблем, требующих решения.
Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления.
Given the magnitude of the resources entrusted to UNHCR, there is a need to address the serious shortcomings that currently exist in this critically important function. С учетом объема ресурсов, доверенных УВКБ, необходимо устранить серьезные недостатки, существующие в настоящее время в выполнении этой исключительно важной функции.
The external review also indicated that there are still important shortcomings, which hinder in-depth treatment of gender issues in both the CCA and the UNDAF. Кроме того, согласно результатам внешнего обзора, все еще имеют место серьезные недостатки, которые препятствуют проведению глубокого анализа гендерных вопросов как в рамках ОАС, так и РПООНПР.
As has been emphasized in previous reports, while such bilateral assistance has brought important benefits to Timor-Leste, it has also presented serious problems in terms of timeliness and predictability. Как было подчеркнуто в предыдущих докладах, хотя такая двусторонняя помощь приносит большую пользу для Тимора-Лешти, она создает также серьезные проблемы в плане своевременности и предсказуемости.
One important group in particular is seriously engaged in negotiations, but, for obvious reasons, could not reach a final decision. Одна значительная группа, в частности, ведет серьезные переговоры, но, по очевидным причинам, не смогла прийти к окончательному решению.