| This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. | Этот фактор имеет серьезные последствия с точки зрения доступа, охвата наименее обеспеченных лиц и темпов прогресса в выполнении поставленных задач. | 
| While focusing on life-saving activities, such priorities also represent important opportunities to address both acute and chronic vulnerabilities in the Sahel. | Эти приоритеты, нацеленные на действия по спасению человеческих жизней, также предоставляют серьезные возможности для решения как острых, так и хронических проблем в Сахеле. | 
| The current cantonment process serves as an interim stabilization measure, but important challenges persist. | Нынешний процесс расквартирования является временной стабилизационной мерой, однако серьезные проблемы сохраняются. | 
| Additionally, these calculations of the gap can also hide important heterogeneity between countries. | Кроме того, за расчетными показателями такого разрыва могут скрываться серьезные различия между отдельными странами. | 
| Numerous delegations underscored that the upcoming QCPR offered important opportunities to strengthen the focus on results and effective collaboration amongst agencies at the country level. | Многие делегации подчеркнули, что предстоящий ЧВОП предоставляет серьезные возможности для усиления ориентации на конечный результат и для эффективного сотрудничества между учреждениями на уровне отдельных стран. | 
| Research, technology and innovation are undergoing important and rapid changes in this area. | Научно-исследовательская, технологическая и инновационная деятельность переживает серьезные и стремительные изменения в этой области. | 
| As successful as mobile services are, however, they have important limitations. | Несмотря на успех услуг мобильной связи, они все-таки имеют серьезные недостатки. | 
| The multiplicity of structural barriers to equality had important human-rights and gender-equality implications. | Многообразие структурных препятствий для достижения равенства имеет серьезные последствия для обеспечения прав человека и гендерного равенства. | 
| However, there are important differences across countries in the development of these high performers. | Тем не менее между странами существуют серьезные различия в развитии таких эффективных предприятий. | 
| A decentralized evaluation function in UNHCR would have to be considered as a long-term process since it has important resource and capacity implications. | Создание децентрализованной функции оценки в УВКБ следует рассматривать как долгосрочный процесс, так как эта деятельность имеет серьезные последствия с точки зрения потребностей в ресурсах и степени развития потенциала. | 
| Both Conventions were seen as complementary and were being jointly promoted, while there were important differences between them. | Обе конвенции рассматриваются как взаимодополняющие и пропагандируются в увязке друг с другом, хотя между ними существуют серьезные различия. | 
| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. | 
| This change has important implications for the management of both human and financial resources. | Этот сдвиг имеет серьезные последствия для управления как людскими, так и финансовыми ресурсами. | 
| Once adopted, this law would close an important gap. | После его принятия он позволит устранить серьезные пробелы в данной области. | 
| I have very important plans for that town. | У меня наметились серьезные планы на этот городок. | 
| In road transport, also, there are important obstacles disturbing freight traffic operations between Europe and Asia. | На автомобильном транспорте также имеются серьезные препятствия, мешающие осуществлению операций по перевозке грузов между Европой и Азией. | 
| Tourism can also bring negative social impacts that have important consequences for environmental resource management. | Туризм может также оказывать и негативное социальное воздействие, имеющее серьезные последствия для регулирования экологических ресурсов. | 
| Despite some progress in promoting women's participation in environmental decision-making and incorporating gender perspectives into environmental issues, important challenges remain. | Несмотря на определенный прогресс в поощрении участия женщин в процессах принятия решений в области окружающей среды и в обеспечении учета гендерных факторов при решении экологических проблем, серьезные проблемы все еще остаются. | 
| One cannot assume, however, that there were any important effects. | Однако, нельзя предполагать, что имели место какие-либо серьезные последствия». | 
| As can be seen from this report, Mexico has taken important and decisive steps to eliminate discrimination. | Как видно из настоящего доклада, в Мексике были приняты серьезные решительные меры по ликвидации дискриминации. | 
| Violations of the religious rights of inmates may also have an important impact outside the prison. | Нарушения религиозных прав заключенных могут также иметь серьезные последствия за пределами тюрьмы. | 
| The production of high-value, value-added and specialty export products has an important potential for growth and investments in the Territory. | Серьезные возможности для роста инвестиций в территорию связаны с производством ценных, имеющих добавленную стоимость и специальных экспортных товаров. | 
| Two important challenges - clarifying the roles and building the capacities - are discussed below. | Ниже обсуждаются две серьезные проблемы - проблемы разграничения ролей и расширения возможностей. | 
| The Group also made important efforts towards increasing the operational flexibility of the Register, and we welcome that progress. | Группа также предприняла серьезные усилия, направленные на повышение оперативной гибкости Регистра, и мы приветствуем достигнутый прогресс. | 
| Since last year, we have witnessed important signs of progress in Afghanistan. | С прошлого года мы наблюдаем серьезные признаки прогресса в Афганистане. |