Important endemic diseases such as Kashin-Bek disease, endemic fluorine poisoning and schistosomiasis are widespread and cause great harm. |
Широкое распространение получили такие серьезные эндемические заболевания, как болезнь Кашина-Бека, эндемическое фторовое отравление и шистосомоз, что не может не вызывать тревоги. |
Important efforts were being made, however, to ensure that guilty police officers would face disciplinary sanctions, imposed either by the national anti-corruption commission or by the courts. |
Однако надо сказать, что прилагаются серьезные усилия для применения санкций к сотрудникам полиции, замеченным в коррупции, и для передачи их дел в Национальную комиссию по борьбе с коррупцией или в суд. |
The reform of the United Nations and the proposed establishment of the "One United Nations" country approach are, in Malta's view, two important pillars on which our Organization can appropriately address the new and growing challenges it is facing. |
По мнению Мальты, реформа Организации Объединенных Наций и утверждение предлагаемого подхода, обеспечивающего единство действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, являются двумя основополагающими элементами, благодаря которым Организация сможет надлежащим образом реагировать на встающие перед ней новые и все более серьезные вызовы. |
Moreover, the affected countries were fulfilling the promise of building back better in many areas, with safer houses under construction, improved education and health facilities, and important steps forward on disaster risk reduction. |
Кроме этого, пострадавшие страны выполняли свое обещание построить еще более качественные дома и здания во многих секторах: возводились более безопасные жилые дома, в секторах образования и здравоохранения создавались более качественные современные объекты, а параллельно предпринимались серьезные меры по уменьшению опасности бедствий. |
This bill introduces important modifications to the matrimonial property regime, replacing the joint ownership system by one that establishes equality between husband and wife over the community of property. 7. Suppressing violence against women (Article 6 and United Nations Recommendation No.) |
В данном проекте предлагаются важные и очень серьезные изменения в отношении права на имущество после развода, изменяя обычный режим общей совместной собственности супругов на режим равных прав мужчины и женщины при разделе общего имущества, приобретенного в браке. |
In order to obtain facts important for criminal proceedings, the following intelligence means and devices can be used for the purposes of trials, provided that there was no other means of achieving the pursued aim or provided that achieving this aim would otherwise be severely hampered: |
С тем чтобы получить важные для производства по уголовному делу факты, для целей судебных разбирательств могут использоваться следующие разведывательные средства и устройства, при условии, что другие средства достижения преследуемой цели отсутствуют или возникают серьезные препятствия для ее достижения: |
Important as it is, international solidarity alone will not be able to overcome the serious difficulties faced by the Central African Republic. |
Однако одной лишь международной солидарности, несмотря на всю ее важность, недостаточно для того, чтобы устранить серьезные трудности, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика. |
Important reforms are underway but a serious discrepancy between policy and policy implementation continues to undermine children's access to social protection services, especially, incongruously, for the poorest children. |
В стране полным ходом осуществляются важные реформы, но серьезные расхождения между провозглашенной политикой и тем, как она осуществляется на практике, по-прежнему препятствуют доступу детей к службам социальной защиты, и в первую очередь, что уж совсем неприемлемо, детей из самых бедных семей77. |