Journal of impossible things, such imagination. |
"Журнал Невероятных Вещей", какое воображение. |
You have an imagination, right? |
Ну, вот у вас есть воображение? |
Why don't you tell me where my imagination deviates from reality? |
Почему бы тебе не рассказать мне, где именно моё воображение отклоняется от реальных событий? |
Another therapist says I have an overactive imagination, or something to that effect. |
Другой терапевт сказал, что у меня бурное воображение, или что-то с таким же эффектом. |
But imagination is a great persuader. |
Но воображение - великий мастер убеждения. |
Okay, well, then, maybe you can just use your imagination. |
Ладно, тогда, может быть, ты просто используешь свое воображение. |
I'd begun to believe that you had a glimmer of imagination. |
Я начинаю верить, что у вас убогое воображение. |
A great scientist with a vivid imagination. |
Большой ученый, не в меру живое воображение. |
You've got one big imagination that will get you into a lot of trouble. |
У тебя большое воображение, и оно может принести тебе кучу проблем. |
He concludes that his imagination has run away with him. |
Он приходит к выводу, что это его собственное воображение играет с ним. |
The Fauntroy family would capture the imagination of the nation for years to come. |
Семья Фоунтрой захватила воображение нации на долгие годы. |
Tuuli just has an over-active imagination. |
Это просто у Туули гиперактивное воображение. |
You have always had a wonderfully vivid imagination. |
У тебя всегда было удивительно яркое воображение. |
When you can't see, your imagination runs wild. |
Когда ничего не видно, работает воображение. |
With a new generation emerges a new political imagination and poetic mottos written on walls. |
С новым поколением появляется новое политическое воображение и поэтические лозунги, написанные на стенах. |
It is not true that governments are inherently unable to stimulate people's imagination. |
Это не правда, что власти по своей природе не способны стимулировать воображение людей. |
It was the first post-Cold War party to capture Thais' collective imagination. |
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение. |
It will take imagination, cooperation, and hard work. |
Потребуется воображение, сотрудничество и упорный труд. |
You writers, with your very fertile imagination. |
У вас, писателей, такое бурное воображение. |
College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. |
Президенты колледжей - не те, кто первыми приходят на ум, когда предмет обсуждения - творческое воображение. |
Nobody knows what vision of collective defense is to be implemented: one needs a fertile imagination to imagine Belarusian paratroopers defending the Tajik border. |
Никто не знает, какую такую концепцию коллективной безопасности необходимо реализовывать: надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы. |
It is about imagination, the talent which we most praise. |
Для этого необходимо воображение - талант, который мы ценим больше всего. |
When identity politics tries to put labels on us, it is our freedom of imagination that is in danger. |
Когда политика личности пытается навесить на нас ярлыки, опасности подвергаются наша свобода и воображение. |
And second of all, it requires imagination. |
И, во-вторых, требуется воображение. |
And not only that, we've used our imagination to thoroughly trash this globe. |
Мало того, мы использовали наше воображение, чтобы тщательно изуродовать эту планету. |