But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. |
Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья. |
But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children. |
Но если мы хотим быть похожими на тех бабочек, быть открытыми новым впечатлениям, знаниям, инновациям, иметь хорошее воображение, быть творческими, может быть хотя бы иногда мы, взрослые, должны научиться думать, как дети. |
Member States wish to thank him for the imagination and wisdom shown as he discharges his lofty responsibility, and they have renewed his term of office. |
Государства-члены высоко оценили его творческое воображение и мудрость, которые он продемонстрировал в ходе выполнения своей благородной миссии, и в знак признательности переизбрали его на второй срок. |
Interns and fellows play a vital role in the day-to-day operations of the United Nations, providing energy, imagination and loyal advocacy at a time when the Organization is in greed need of these very contributions. |
Стажеры и стипендиаты играют исключительно важную роль в повседневной деятельности Организации Объединенных Наций, привнося в нее динамизм и творческое воображение и активно популяризируя ее именно в то время, когда Организация больше всего нуждается в этом. |
Now, that's quite a big leap of imagination, but of course the interesting part is that it actually produces food as is used by spacecraft. |
Сейчас это мы можем ли предразумевать, но, конечно же, это не только воображение, но и то, что заставляет осваивать космос. |
Is there some kind of natural illustration, some demonstration that would grab people's imagination here? |
Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры, способные вызвать живое воображение? |
They've really got to start talking to each other, and they've got to exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask - which it probably is. |
Им надо начать разговаривать друг с другом, как-то развивать воображение, это же не так трудно - хотя, видимо, трудно. |
You had to have an even better imagination to play this game, "Death Rider." |
И нужно было ещё более развитое воображение, чтобы играть в игру "Death Rider". |
And in fact, the more we have of either of these things - the more agency and the more imagination with respect to a given regret, the more acute that regret will be. |
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания. |
And in fact, the more we have of either of these things - the more agency and the more imagination with respect to a given regret, the more acute that regret will be. |
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания. |
Zaia's vivid imagination does not stop there: he has now proposed that popular Italian TV series be dubbed or subtitled in the local dialect! |
Живое воображение Дзайя на этом не останавливается: сейчас он сделал предложение, чтобы популярные итальянские телевизионные сериалы дублировались и сопровождались субтитрами на местном диалекте! |
The role of the intellectual debate on the future of Europe is to strengthen European solidarity, to produce ideas and visions that are powerful enough to show realistically what direction to take, and to mobilise the imagination to build a powerful, courageous, and lucid community. |
Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества. |
Le Verrier denounced Babinet's hypothesis, saying, "absolutely nothing by which one could determine the position of another planet, barring hypotheses in which imagination played too large a part." |
Леверье эту гипотезу отверг со словами: «Определить положение другой планеты нет никакой возможности - разве что гипотезой, в которой воображение играет слишком большую роль». |
Assembly lines have dictated a world made of parts, framing the imagination of designers and architects who have been trained to think about their objects as assemblies of discrete parts with distinct functions. |
Сборочные конвейеры навязали нам мир, сделанный из частей, ограничили воображение дизайнеров и архитекторов, приучив их думать о своих объектах как о совокупности отдельных частей, у каждой из которых своя функция. |
But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children. |
Но если мы хотим быть похожими на тех бабочек, быть открытыми новым впечатлениям, знаниям, инновациям, иметь хорошее воображение, быть творческими, может быть хотя бы иногда мы, взрослые, должны научиться думать, как дети. |
But if we as educators leave behind this simple role as disseminators of content and embrace a new paradigm as cultivators of curiosity and inquiry, we just might bring a little bit more meaning to their school day, and spark their imagination. |
Но если мы, педагоги, откажемся от роли простых информаторов, а перейдём на иной уровень, сумев зародить в детях любознательность и интерес мы сможем привнести чуть больше смысла в их ежедневное посещение школы, и развить воображение. |
The world is shocked by the monumental number of mines that infest various countries in conflict and post-conflict eras, as well as by the horrendous consequences of their indiscriminate use. This issue defies the imagination and demands comprehensive, yet prompt solutions. |
Мир возмущен огромным числом мин, которые остались на территории различных стран, охваченных конфликтом, и стран, вступивших в эпоху постконфликтного миростроительства, а также ужасающими последствиями неизбирательного действия мин. Эта проблема поражает воображение и требует всеобъемлющих и в то же время безотлагательных решений. |
2018 - Han Kang The Future Library Trust's committee of trustees make a new selection annually based on the criteria "outstanding contributions to literature or poetry, and for their work's ability to capture the imagination of this and future generations." |
Комитет фонда ежегодно отбирает нового автора на основе критериев «выдающегося вклада в литературу или поэзию и возможности захватить воображение настоящего и будущих поколений». |
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? |
Готовы ли мы пойти по этому пути, пути простых геров, ждать правильной ситуации, чтобы включить свое героическое воображение? |
Throughout the history of computers we've been striving to shorten the gap between us and digital information, the gap between our physical world and the world in the screen where our imagination can go wild. |
Со времени появления первых компьютеров мы старались сократить расстояние между нами и цифровым миром, расстояние между нашим физическим миром и миром на экране, где наше воображение не знает границ. |
Look, I know it's asking you to stretch your imagination, but... don't you think you could pretend just for a moment that I'm a woman? |
Возможно, я не должна распалять ваше воображение, но не могли бы вы на секунду вспомнить, что я женщина, а вы... |
But where they are smart, they disrupt. Man's imagination uses the mind just as the microscope serves the eye: without the microscope, he would not see anything harmful, due to its smallness. |
Однако, там, где острота их ума, там и их ошибка, так как воображение в человеке пользуется разумом так же, как глаза микроскопом, которые без микроскопа не видят ничего вредящего из-за его малых размеров. |
The proposed new visitors' experience is designed to capture the interest and imagination of visitors to United Nations Headquarters in New York City by imparting a sense of immediacy and importance to the issues and problems that the Organization tackles on a daily basis. |
Предлагаемые новые формы обслуживания посетителей имеют целью пробудить интерес людей, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и всколыхнуть их воображение, дав им возможность почувствовать актуальность и важность вопросов и проблем, которыми ежедневно занимается Организация. |
The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types - heart cells, liver cells, pancreatic islet cells - captured the attention of the media and the imagination of the public. |
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. |
Now a ship container is only a ship container. No stretch of the imagination nor its actual physical make-up can turn a ship container into what is called a pre-fab home, because, first of all, it only closes from the outside. |
Морской контейнер - это всего лишь контейнер, ни богатое воображение, ни фактическая конструкция морского контейнера не могут превратить его в так называемый сборный дом, хотя бы по той причине, что закрывается он только снаружи. |