Do you think it's my imagination? | Ты думаешь, это мое воображение? |
Well, at least we know he's not a figment of our imagination. | Хорошо, по крайней мере мы знаем что это не наше воображение |
At least it involves imagination. | По крайней мере она включает воображение. |
Looking to spark my imagination. | Пытаюсь разбудить свое воображение. |
You unlock this door with the key of imagination. | Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума... |
The imagination boils like water in a coffee-pot. | Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике. |
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life. | Думаю, что единственным ограничителем станет ваша фантазия когда эта технология проникнет в нашу жизнь. |
Not unless you got a big imagination. | Разве что у вас буйная фантазия. |
You'll see that every time fantasy and imagination shows rise, it maps to a spike in unemployment. | Видите, каждый раз, когда возрастает фантазия и воображение, это результат резкого скачка безработицы. |
You kids and your imagination! | У детей такая бурная фантазия! |
Well, maybe it's just my imagination, then. | Может, это мне просто кажется. |
Is it just my imagination, or has my class grown considerably? | Мне кажется, или мой класс настолько разросся? |
Is it my imagination or does this smell bad? | Мне кажется... или пахнет отвратительно? |
I think your imagination... | Мне кажется, Ваше воображение... |
'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up, and, finally, by about your twentieth year, abandons you altogether to a lacklustre fate. | "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе. |
That just means we have to use our imagination. | Главное тут: применить творческий подход. |
His imagination and inspiring leadership were instrumental in steering this most challenging and unique mission during its most difficult period. | Его творческий подход к делу и умелое руководство сыграли решающую роль в том, что эта труднейшая и уникальная миссия успешно прошла через самый трудный период своей деятельности. |
He commended Member States for their imagination and commitment in creating a system to protect the inherent dignity of every human being. | Он выражает также признательность государствам-членам за их творческий подход и приверженность созданию системы по защите достоинства, присущего каждому человеку. |
Over the years, the Council has shown great flexibility and imagination in devising for each pacific settlement mission the instrument best suited to the particular demands of the problem. | За долгие годы Совет продемонстрировал большую гибкость и творческий подход к разработке для каждой миссии по мирному урегулированию инструмента, который наилучшим образом отвечает конкретным требованиям проблемы. |
But let us use our imagination. | Давайте займем творческий подход. |
Each case in which United Nations peace-keepers are involved draws upon the fund of experience, imagination and professionalism of the Organization. | В каждой операции по поддержанию мира, в которой участвует Организация Объединенных Наций, используются опыт, изобретательность и профессионализм ее сотрудников. |
Today the United Nations faces a new era, in which imagination and creativity must be matched by well tempered optimism and authentic pragmatism. | Сегодня Организация Объединенных Наций входит в новую эру, когда воображение и изобретательность должны сочетаться с разумным оптимизмом и подлинным прагматизмом. |
And EPCOT will always be a showcase to the world of the ingenuity and imagination of American free enterprise. | ЕРСОТ всегда будет витриной, представляющей миру изобретательность и воображение промышленных предприятий Америки.» |
My delegation would like to pay a tribute to all those whose imagination, creative spirit and intelligence led to the drafting of the provisions of the 111 Articles of the Charter. | Наша делегация хотела бы воздать должное всем тем, кто проявил изобретательность, творческий подход и интеллект, что позволило разработать положения 111 статей Устава. |
Imagination and originality would be needed to develop suitable countermeasures. | В связи с этим необходимо наметить соответствующие ответные меры, проявив изобретательность и оригинальность. |
Was it my imagination or was dad about to say... | Мне показалось, или папа собирался сказать... |
Is it just my imagination, or did Oliver just seem - | Мне показалось, или Оливер кажется... |
Is it my imagination, Captain, or are you asking me questions as if I were a suspect? | Мне так показалось, капитан, или вы задаёте мне вопросы как подозреваемому? |
Perhaps this is my imagination. | Возможно, мне показалось. |
Is it my imagination, or is this taking longer than normal? | Мне только показалось, или это занимает больше времени, чем обычно? |
Third, the scope of the difficulties is such that we must demonstrate imagination. | В-третьих, масштабы проблем таковы, что это требует применения творческого подхода. |
Each of these challenges can be overcome by systematic work through which affected States work collaboratively, the private and State-owned commercial sectors are engaged and strategic imagination is applied to the problem. | Каждое из этих препятствий может быть преодолено при помощи систематической работы, предусматривающей сотрудничество затронутых государств, привлечение коммерческих предприятий частного и государственного секторов и стратегическое применение творческого подхода к решению этой проблемы. |
It depends on whether a people let their cities and towns become marred by a banal universal architecture devoid of creativity and imagination. | Оно зависит от того, позволяют ли люди, чтобы их города осквернялись банальной универсальной архитектурой, лишенной воображения и творческого подхода. |
These will have to be analyzed and dealt with; to do this we will need imagination, clear-sightedness and, above all, an effective resolve and capacity to act. | Для этого необходим анализ и изучение ситуации, что, в свою очередь, потребует от нас творческого подхода, разумной дальновидности и, самое главное, эффективной решимости и возможности действовать. |
Tackling these problems requires using the imagination, creativity and solidarity of the international community, as well as resources as large as or even larger than those being spent today on resolving conflicts that have already begun. | Решение этих проблем требует воображения, творческого подхода, а также солидарности международного сообщества, равно как и наличия крупных ресурсов, или даже более крупных, чем те, что тратятся сегодня на урегулирование уже начавшихся конфликтов. |
Mojo Pin released two singles, "You" in 1995 and "My Imagination" in 1996. | Mojo Pin выпустила две песни «You» в 1995 и «My Imagination» в 1996 годах. |
On November 1, he onsighted Pure Imagination and The Golden Ticket, both 9a, suggesting the grade of 8c+. | 1 ноября он залез онсайт Pure Imagination и The Golden Ticket, оба маршрута имеют категорию сложности 9а. |
Responding to a newspaper advertisement, she found work as a backing singer for Bobby Wayne & the Dixies before forming her own soul band called Imagination. | Через газетную рекламу нашла место бэк-вокалистки в коллективе «ВоЬЬу Wayne and The Dexies», а затем сформировала свою собственную соул-группу под названием «Imagination». |
During the first quarter of 2013,498 out of 580 of MIPS patents were sold to Bridge Crossing which was created by Allied Security Trust, with all processor-specific patents and the other parts of the company sold to Imagination Technologies Group. | К концу 1 квартала 2013 года, 498 из 580 патентов MIPS были переданы консорциуму Bridge Crossing, одним из его крупнейших членов которого является компания ARM, созданному объединением Allied Security Trust, а сама компания MIPS была продана британской Imagination Technologies Group. |
First appeared as"... In This Sign" in Imagination, April 1951. | The Fire Balloons) Впервые опубликован под названием «... In This Sign» в журнале Imagination (англ.), апрель 1951. |
And what I would like us to do is put Africa in the computer, and come up with a new kind of computer that will generate thought, imagination, be creative and things like that. | И я бы очень хотел, чтобы мы добавили Африку в компьютер, и создали новый тип компьютера, который будет мыслить, фантазировать, обладать творческими способностями и т.п. |
Humpty's mind was full of imagination and invention. | Шалтай обожал фантазировать и изобретать. |
I'm not sure what she told you, but if I were you, I would tell her to find more appropriate ways Of managing her imagination. | Не знаю, что она вам сказала, но на вашем месте я бы порекомендовал ей взять себя в руки и перестать фантазировать. |
So if you don't have money to offer to people, you must strike their imagination with something as nice as you can think of. | Ведь если вы не можете предложить человеку гонорар, вам придётся дать ему возможность творить, фантазировать, предложить ему простор для творчества. |
You know, Shirna, I'm not given to imagination, but I thought I saw two Tellurians in the works. | Знаешь ли, Ширна, я не способен фантазировать, но, кажется, я видел там двух теллурианцев. |
We must face the challenge with determination and imagination. | Мы должны энергично и творчески подходить к решению этой проблемы. |
It will expect this body and other relevant international and multilateral organizations to continue to pursue further meaningful nuclear non-proliferation and disarmament measures with imagination and with vigour. | Оно склонно ожидать, что наш орган и другие соответствующие международные и многосторонние организации будут и впредь творчески и энергично заниматься реализацией дальнейших существенных мер в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Let us work with imagination and commitment to turn this Organization into an expression of common will, an Organization legitimized by its effectiveness and its universal character. | Мы должны работать творчески и стремиться превратить эту Организацию в проявление общей воли, Организацию, легитимность которой подтверждает ее эффективность и универсальный характер. |
We have to use our imagination in order to come up with ways to make this measure more effective. | Мы должны творчески подойти к тому, чтобы найти способы сделать эти меры более эффективными. |
We should therefore not be too rigid and should use our imagination to explore new ways of making the Council more representative; at the same time, we should avoid creating overly rigid and inflexible categories of members. | В этой связи следует не применять чрезмерно жесткий подход и попытаться творчески изучить новые возможности представительства, избегая при этом слишком четкого установления конкретных и неизменных категорий членов. |
The expert emphasized the importance of recognition, respect and understanding of the products of the creative imagination of people of African ancestry. | Эксперт подчеркнул важность признания, уважения и понимания результатов творчества лиц африканского происхождения. |
If negotiating States are able to make some relatively small leaps of imagination and grapple in a spirit of compromise with the remaining unresolved issues, then we can indeed have an instrument this year which will materially and significantly contribute to the security of us all. | Если участвующие в переговорах государства смогут проявить немного творчества и, действуя в духе компромисса, взяться за решение оставшихся неурегулированных проблем, то тогда мы действительно сможем разработать в этом году документ, который внесет практический и существенный вклад в обеспечение безопасности для всех нас. |
The Rio de Janeiro Forum also showcased some of the most cutting edge initiatives using imagination and creativity to build cooperation among cultures. | На форуме в Рио-де-Жанейро были также представлены некоторые самые современные инициативы, использующие средства воображения и творчества, для установления межкультурного сотрудничества. |
But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. | Меня интересует эволюция современного разума, эволюция творчества, воображения, абстрактного мышления, того, что значит быть человеком. |
Conceptual paintings by Petr Lukyanenko are original compositions, created by artist's imagination. | Основой творчества художника можно назвать тематические картины - концептуальную и публицистическую живопись. Именно в работах этого жанра находит свое отражение мировоззрение автора. |
Since that time it has captured the imagination of many of us who believe that the United Nations makes the world a better place. | С этого момента она овладела умами многих из нас, кто верит в то, что Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы мир стал лучшим местом для жизни. |
Has captured the imagination of the entire country. | Завладело умами всей страны. |
Science never captured the imagination of the multitude. | Наука не завладела умами большинства. |
The latter event had captured the imagination of youth. | Это событие завладело умами чилийской молодежи. |
The narrower agenda - financial reform, stabilizing the housing market, restoring balance sheets, addressing structural deficiencies, and restoring growth and employment - would not have captured the public's imagination, and almost certainly would have disappointed Obama's enthusiastic supporters. | Более узкий план действий - финансовая реформа, стабилизация рынка жилищного строительства, восстановление балансов, устранение структурных недостатков, восстановление экономического роста и снижение уровня безработицы - не смог бы завладеть умами населения и почти наверняка разочаровал бы восторженных сторонников Обамы. |