That just means we have to use our imagination. |
Главное тут: применить творческий подход. |
Diversification means social imagination and putting the human factor to the centre of the transformation process. |
Диверсификация предполагает творческий подход к решению социальных проблем и ставит человеческий фактор в центр процесса трансформаций. |
With this in mind, my delegation has encouraged the Working Group to show imagination and to reflect seriously on innovative ideas. |
Именно поэтому моя делегация призывала Рабочую группу проявить творческий подход и всерьез заняться поиском новаторских идей. |
That, of course, posed practical difficulties whose solution required imagination. |
Разумеется, в практике это сопряжено с определенными трудностями, для преодоления которых требуется творческий подход. |
We will need greater imagination and perseverance and to devote our joint efforts to improving conflict prevention. |
Нам необходимо будет проявить более творческий подход и целеустремленность, с тем чтобы направить наши совместные усилия на повышение эффективности действий в области предотвращения конфликтов. |
His imagination and inspiring leadership were instrumental in steering this most challenging and unique mission during its most difficult period. |
Его творческий подход к делу и умелое руководство сыграли решающую роль в том, что эта труднейшая и уникальная миссия успешно прошла через самый трудный период своей деятельности. |
He commended Member States for their imagination and commitment in creating a system to protect the inherent dignity of every human being. |
Он выражает также признательность государствам-членам за их творческий подход и приверженность созданию системы по защите достоинства, присущего каждому человеку. |
There are still gaps that we need to bridge in information, capacity, coordination and imagination, and the Secretary-General's report draws these out clearly. |
По-прежнему существует недоработка в таких областях, как информация, создание потенциала, координация и творческий подход, которые необходимо устранить, и в докладе Генерального секретаря на этот счет сказано четко и ясно. |
This Security Council can look back with pride on its support for East Timor's quest for nationhood, in which the Council has demonstrated unequalled dedication and imagination. |
Оглядываясь назад, Совет Безопасности может с гордостью оценить свою поддержку продвижения Восточного Тимора к государственности, при оказании которой Совет проявил беспрецедентную целеустремленность и творческий подход. |
Throughout history, human beings have demonstrated time and again that with courage, imagination and persistence they are capable of great achievements. |
На протяжении своей истории человечество не раз доказывало, что мужество, творческий подход и настойчивость способны творить великие дела. |
Flexibility and imagination are needed to achieve maximum effect, making use where possible of "other people's money", drawn from non-governmental organizations, donor Governments and others. |
Для достижения максимальной эффективности необходимы гибкость и творческий подход в плане использования там, где это возможно, внебюджетных финансовых ресурсов, которые могут поступать от неправительственных организаций, правительств государств-доноров и из других источников. |
It was not always easy to reach an agreement: hard diplomatic work, imagination and willingness to compromise were required, to say the least. |
Не всегда было легко достичь понимания - были необходимы, по крайней мере, напряженная дипломатическая работа, творческий подход и готовность идти на компромисс. |
We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. |
Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. |
This forum shopping, as it is usually called, may indeed stimulate the judicial imagination, but it can also generate unwanted confusion. |
Такое «подыскивание» судов, как обычно называют это поведение, действительно может стимулировать творческий подход судей, но в то же время это может привести к нежелательной путанице. |
After the cold war the number of problems multiplied; the world's expectations of what the United Nations could deliver were raised above the possible; and the solutions demanded required determination, resolve, tact, understanding and imagination. |
После окончания "холодной войны" число проблем росло; ожидания мира на то, что Организация Объединенных Наций сможет решить их, выходили за рамки реальности; для принятия необходимых решений требовались решимость, твердость, такт, взаимопонимание и творческий подход. |
Finally, I would like to express my sincere appreciation to the Chair and the members of the Panel for the dedication, effort and imagination that they brought to their task. |
Наконец, хотел бы выразить свою искреннюю благодарность Председателю и членам Группы за самоотверженность, напряженные усилия и творческий подход, который они продемонстрировали в своей деятельности. |
Over the years, the Council has shown great flexibility and imagination in devising for each pacific settlement mission the instrument best suited to the particular demands of the problem. |
За долгие годы Совет продемонстрировал большую гибкость и творческий подход к разработке для каждой миссии по мирному урегулированию инструмента, который наилучшим образом отвечает конкретным требованиям проблемы. |
Peru was aware from its own recent history that negotiations on sovereignty were not easy and required a great deal of patience, imagination and good faith in order to reach peaceful and lasting solutions. |
Новейшая история Перу свидетельствует о том, что переговоры о суверенитете вести нелегко, и требуются большое терпение, творческий подход и добросовестность, для того чтобы достичь мирных и прочных решений. |
In my delegation's view, this is the time to appeal for a redoubling of our efforts and imagination and to make maximum use of the momentum created by our discussions, so as to achieve our objective of restructuring the Security Council as soon as possible. |
По мнению моей делегации, настало время призвать к тому, чтобы удвоить наши усилия и активизировать творческий подход, а также в максимальной степени использовать импульс, порожденный нашими прениями, с тем чтобы достичь нашей цели по перестройке Совета Безопасности как можно скорее. |
Marking the tenth anniversary since the establishment of the Office in 2002, the Permanent Mission of Sweden to the United Nations hosted an expert panel discussion on the theme "Imagination and integrity: mediation in building institutions" followed by a commemorative event in New York. |
Отмечая десятую годовщину создания Канцелярии в 2002 году, Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций организовало у себя дискуссию группы экспертов на тему «Творческий подход и принципиальность: роль посредничества в укреплении учреждений», вслед за которой последовало торжественное мероприятие в Нью-Йорке. |
But let us use our imagination. |
Давайте займем творческий подход. |
Above all, we must demonstrate imagination and a capacity for innovation. |
Прежде всего нам необходимо продемонстрировать изобретательность и творческий подход, а также способность к внедрению новшеств. |
We must show more creativity and more imagination in our own country. |
Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране. |
The design of appropriate, independent accountability mechanisms demands creativity and imagination. |
Для разработки надлежащих независимых механизмов подотчетности требуются творческий подход и воображение. |
Flexibility and imagination by the majority of the Conference members resulted in a near-consensus on the programme of work. |
Продемонстрированные большинством членов Конференции гибкость и творческий подход практически уже позволили прийти к консенсусу в отношении программы работы. |