In doing so, these aspirational non-commitments often capture the imagination of citizens who begin to believe in these soft law instruments as if they were legal instruments. |
При этом, эти желательные не-обязательства, представленные в инструментах мягкого права, часто захватывают воображение граждан, которые начинают верить в них как если бы они были юридическими инструментами. |
Romantics tended to believe in imagination over reason, the "organic" over the mechanical, and a longing for a simpler, more pastoral time. |
Романтики, как правило, ставят воображение выше разума, «органики» над механикой, и стремятся к более «простым» пасторальным временам. |
Those cherished creations of our mind, our thoughts, keep us from receiving and cognizing the truth; we mistake mental imagination and illusion for truth. |
Те драгоценные создания нашего мозга, наши мысли, препятствуют нам получать и знать правду; мы принимаем умственное воображение и иллюзию как правду. |
People had to be able to explain the vagaries of weather and other natural life cycles without the benefit of science; Traill Dennison hypothesises that this is why "the imagination of some half savage" may have formed the foundations of the myth. |
В древности людям в отсутствие научных знаний необходимо было как-то объяснить капризы погоды и другие природные явления; Трейл Деннисон предполагал, что именно поэтому «воображение некого полудикаря», возможно, стало основой для легенды. |
When the album was released, the press said: "Mylène shows an imagination and a new maturity in these charming libertine poems and her synthetic hits containing literary references" (20 Ans). |
Когда альбом был выпущен, в прессе отмечали: «Милен демонстрирует воображение и новый пласт поиска в этих очаровательных развратных стихах и её синтетических хитах, содержащих множество литературных реминисценций» (20 Ans)... |
For example, job automation will ultimately propel more people toward higher-paying, more productive employment that is better suited to the new era of "talentism," when human imagination and innovation, not capital or natural resources, drive economic growth. |
Например, автоматизация труда, в конечном итоге, позволит большему числу людей иметь лучше оплачиваемую и более продуктивную работу. Она лучше подходит к новой эре «талантливости», когда человеческое воображение и инновационность, а не финансовые или природные ресурсы, становятся двигателями экономического роста. |
The characteristic form by which music activates the imagination is by short evocations of out-of-context images, or a diffuse feeling of boundlessness, both of which need not be integrated into any meaningful context. |
Типичный способ, посредством которого такая музыка «включает» воображение, заключается в воскрешении в памяти мимолетных несвязанных друг с другом образов или неясного ощущения беспредельности без какой-либо необходимости объединения их в смысловой контекст. |
Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison - words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice. |
Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния. |
'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up, and, finally, by about your twentieth year, abandons you altogether to a lacklustre fate. |
"практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе. |
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. |
Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне. |
Both sets of ideas passed into the public imagination through Sunday supplements and science fiction and excited generations of 8- year-olds into fantasizing that they themselves might one day voyage to the distant planet Mars. |
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс. |
Doctors are no different from laypersons in drawing on personal and cultural resources -involving imagination, responsibility, sensibility, insight, and communication - to accomplish their care-giving. |
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение. |
And, more recently, Usain Bolt thundered down the track in Beijing like a bolt of lightning, capturing the hearts and the imagination of sporting and non-sporting enthusiasts alike. |
И совсем недавно в Пекине Усейн Болт с молниеносной скоростью пробежал 100-метровую дистанцию, покорив сердца и поразив воображение как спортсменов, так и любителей спорта. |
Whose imagination is running away with them, now? |
Так у кого там воображение разыгралось? |
You really have to be journalists, you have to be inventors, you have to use your imagination more importantly than anything. |
Вы должны быть и писателями, и изобретателями, но важнее всего опираться на своё воображение. |
Listen, I told you, this place needs a lot of work, so you have to use your imagination. |
Слушай, я уже говорил тебе, что с этим местом придется повозиться, так что используй свое воображение. |
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination. |
Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение. |
And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. |
Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
However his imagination is not always rewarded; his science teacher (Divya Jagdale) rebukes his attempt at constructing a light house as part of the class project since it does not adhere to the topics covered in class. |
Однако его воображение не всегда вознаграждается; учитель естествознания (Дивья Джагдале) упрекает его за попытку построить светлый дом как часть проекта класса, поскольку он не придерживается заданной темы. |
The attacking style of play adopted by this team (in contrast to the defensive-minded "catenaccio" approach favoured by the leading Italian teams of the era) "captured the imagination of the English footballing public". |
Атакующий стиль, присущий «Манчестер Юнайтед» (в отличие от оборонительного «катеначчо», который применяли ведущие итальянские клубы) «пленил воображение английской футбольной публики». |
For the first time all the terms of Philosophy are strictly definated, such as: life, death, civilization, religion, miracle, art, imagination, love - eros, language, freedom, etc. |
Впервые строго определены такие философские понятия, как: жизнь, смерть. цивилизация, религия, чудо, искусство, воображение, любовь - эрос, язык, свобода и др. |
All his ideas, imagination and philosophy were inspired by this little boy in the village where he grew up, smelling a specific smell, hearing a specific voice, and thinking a specific thought. |
Все его идеи, воображение и философия возникли благодаря тому, что маленький мальчик из деревни вдыхал особый аромат, слышал особые звуки и думал особыми мыслями. |
But their sick imagination wove a plan and a story in which they used a single person with limited thinking, the highest education he ever had was part of the primary school, from which he was dismissed for ill behaviour and for creating disorder and havoc. |
Однако их больное воображение породило план и сценарий, основным действующим лицом которого является человек с ограниченными умственными способностями, не закончивший даже начальную школу по той причине, что он был отчислен из нее за неудовлетворительное поведение и провоцирование беспорядков и хаоса. |
Is it so far from your imagination they cannot do as I have suggested? |
То, что я сейчас вам рассказываю,... пока укладывается в ваше воображение? |
To play a game in those days you had to have an imagination to believe that you were really playing "Battlestar Galactica." |
В то время для игр требовалось воображение, чтобы поверить, что ты действительно играешь в "Battlestar Galactica". |