| Indeed, the objects of such speculation astound the imagination: tulip bulbs, gold and silver mines, real estate, the debt of new nations, corporate securities. | Действительно, объекты подобных спекуляций способны поразить воображение: луковицы тюльпанов, золотые и серебряные рудники, недвижимость, долги новых наций, корпоративные ценные бумаги. |
| Michael Schenker started playing guitar at an early age, after his brother Rudolf got a Gibson Flying V guitar for his birthday, which captured his imagination. | Он начал играть в раннем возрасте, когда его брат Рудольф принёс домой гитару Gibson Flying V, которая захватила воображение Михаэля. |
| I want them to be able to literally build their imagination into these experiences and make them their own. | Буквально, я хочу, чтобы они могли воплотить своё воображение в этих мирах, и сделать их частью себя. |
| So I thank you for having the prophetic imagination to imagine the shaping of a new world with us together, and invite you into this journey with us. | Спасибо за пророческое воображение позволившие представить формирование нового мира вместе с нами, и я приглашаю вас в это путешествие с нами. |
| IGN's Ed Thompson stated This is by no means a must have album and is not going to be remembered as the band's defining moment by any stretch of the imagination. | Эд Томсон из IGN говорит об альбоме этот не тот альбом, который нужно обязательно купить и не запомнится, как поворотный момент в истории группы, каким бы ни было ваше воображение. |
| He's got this very powerful imagination, which goes over the top a lot... but it very seldom lies. | У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет. |
| Most reviews were very favourable, commenting on Rowling's imagination, humour, simple, direct style and clever plot construction, although a few complained that the final chapters seemed rushed. | Большинство отзывов были очень благоприятными, комментируя воображение Роулинг, юмор, простоту, прямой стиль и умное построение сюжета, несмотря на то, что некоторые жаловались на стремительное развитие событий в заключительных главах. |
| I don't know if there's an undercurrent to everything or whether it's just my imagination. | Не знаю, либо всё это обладает скрытым смыслом, либо это просто моё воображение. |
| First time I heard Galileo 5, the way the imagination immediately - | Первый раз услышав "Галилео 5", воображение сразу же представило - |
| Think back to when your imagination Could-could take you wherever you wanted to go. | Вспомните, как ваше воображение могло перенести вас куда угодно |
| So, to defend ourselves and fight against assimilating this dullness into our thought processes, we must learn to read to stimulate our own imagination; | Поэтому, чтобы защититься от проникновения этой тупости в наше мышление, надо учиться читать. Подстегивать собственное воображение. |
| Well, the doorman certainly has a wild imagination, doesn't he? | Что ж, у швейцара определенно буйное воображение, не находите? |
| With so much in the world about us why does man's imagination go beyond that? | В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше? |
| I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins. | Я поняла, что границы находятся там, где заканчивается реальность и начинается воображение и ваша история. |
| I want them to be able to literally build their imagination into these experiences and make them their own. | Буквально, я хочу, чтобы они могли воплотить своё воображение в этих мирах, и сделать их частью себя. |
| Since imagination, feeling, novelty and the unexpected of a lively mind are an unknown land | Воображение, чувство, новизна, неожиданные решения живой мысли неизвестны этим ограниченным умам, |
| I also tried to make a butter churn that ran by itself, and a car that ran alone, using only my imagination. | Я также пытался делать маслобойки, который работали бы сами по себе, и автомобиль, который едет сам, используя только мое воображение. |
| If you already built a doorway to the imagination, then why do you need us? | Если вы уже построили портал в воображение, то зачем мы вам нужны? |
| Above all, there was a need to foster such qualities as imagination and a cooperative spirit within house, and to adopt an experimental, pilot approach, learning by evaluation and experience. | Прежде всего в организации необходимо стимулировать развитие таких качеств, как воображение и способность работать в духе сотрудничества, а также принять на вооружение экспериментальный, нетрадиционный подход, основанный на оценке достигнутого и извлечении уроков из накопленного опыта. |
| It is possible that insufficient attention has been given the unifying role of goals, political intentions, visions of desired progress, or even utopian visions that generate energy and capture the imagination. | В частности, возможно не были в должной мере учтены объединяющая роль поставленных целей, политические намерения, взгляды на желаемый прогресс, может быть, утопические идеи, способные мобилизовать энергию и воображение. |
| We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you. | Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой. |
| Next year, perhaps it will indeed be possible, but this year we will need a bit of imagination and a lot of flexibility. | Возможно, мы сможем осуществить это в следующем году, но в этом году нам потребуется включить воображение и проявить большую гибкость. |
| After such an impressive agreement, it would be a stretch of the imagination to try to identify new steps that would, most importantly, enjoy consensus. | После достижения такой важной договоренности остается лишь слегка напрячь воображение и попытаться определить новые шаги, которые - что исключительно важно - пользовались бы общей поддержкой. |
| One year ago, Argentina concluded its statement in the debate on this same topic with the following words, "imagination, flexibility and resources will always be indispensable. | Год назад представитель Аргентины завершил свое выступление в ходе прений по этому же вопросу следующими словами: «воображение, гибкость и ресурсы всегда будут играть незаменимую роль. |
| This requires an open mind, trust, imagination, a rejection of complacency, moral strength and firmness to resist anything that could imperil freedom and individual rights. | Для этого необходимы открытость, доверие, воображение, отказ от самодовольства, моральная сила и решимость противостоять всему тому, что может угрожать свободе и индивидуальным правам. |