It was intended to use the classification codes of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as a common system to identify all United Nations assets and supplies. |
В рамках этого компонента планировалось использовать классификационные коды Организации Североатлантического договора (НАТО) в качестве общей системы для идентификации всех видов имущества и всех предметов снабжения Организации Объединенных Наций. |
Organizations increase the chances of organizational identification by conveying and repeating a limited set of goals and values that employees not only identify with, but are constrained by when they make decisions. |
Организации увеличивают шансы организационной идентификации, передавая и повторяя ограниченный набор целей и ценностей, с которыми сотрудники не только идентифицируют себя, но и которыми они руководствуются, когда принимают решения. |
The base station identity code (BSIC), is a code used in GSM to uniquely identify a base station. |
BSIC (Base Station Identity Code - Код идентификации базовой станции) - код, используемый в GSM для уникального идентифицирования базовой станции. |
These two groups may actually be separate parts of a much larger group, and some group identification algorithms actually identify the Leo Triplet as part of the M96 Group. |
Эти две группы могут быть на самом деле отдельные части намного большей группы, и некоторые алгоритмы идентификации групп на самом деле определяют Триплет Льва как часть группы M96. |
To assess progress and identify problems in the identification process, bearing in mind the deadline for the referendum of January 1996; |
провести оценку достигнутого прогресса и выявить проблемы в процессе идентификации, учитывая при этом, что крайним сроком проведения референдума является январь 1996 года; |
The purpose of a shipping mark has always been to identify cargo and help in moving it rapidly, smoothly and safely, without delays or confusion, to its final destination and to enable the checking of cargo against documents. |
Отгрузочная маркировка всегда служит для идентификации груза, призвана содействовать его быстрой, бесперебойной и безопасной перевозке - без задержек или путаницы - в пункт конечного назначения и позволяет осуществить проверку соответствия груза документам. |
Many developing countries experience untold damage to their territorial seas and waters by heavy tankers carrying high-grade oil, but do not have the monitoring capacity and capability to identify those tankers and take appropriate action. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезным ущербом их территориальным водам и морям в результате использования танкеров для перевозки мазута, но при этом не имеют потенциала для осуществления контроля и возможности для идентификации этих танкеров и принятия надлежащих мер. |
According to ITU-R M.-1, each binary message needs to have an Application Identifier heading the binary data field to identify the regional application for which the data is provided. |
Согласно Рекомендации МСЭ ITU-R M.-1, каждое двоичное сообщение должно иметь идентификатор приложения, указываемый в заголовке поля двоичных данных для идентификации регионального приложения, к которому относятся представляемые данные. |
The NCSA process also provides resources for countries to identify and analyse possible areas of cooperation relating to the implementation of the three global Conventions that emerged from the Rio summit, thus potentially increasing the efficiency and effectiveness of their global environmental management efforts. |
Процесс СОНП также обеспечивает страны ресурсами в интересах идентификации и анализа возможных областей сотрудничества в связи с осуществлением трех глобальных конвенций, которые явились результатом Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и тем самым потенциально повышает эффективность и продуктивность их глобальных усилий в области рационального использования окружающей среды. |
a) an action against the registered owner may be instituted within 90 days commencing from the date when the request to identify the carrier is made, and |
а) иск в отношении зарегистрированного владельца может быть предъявлен в течение 90 дней с момента подачи запроса об идентификации перевозчика и |
Meta-database: The meta-database (or group of databases) will contain all system metadata and the metadata necessary to identify and explain all the statistical data in the databases. |
База метаданных: база (или группа баз) метаданных будет содержать все системные метаданные, а также метаданные, необходимые для идентификации и пояснения всех статистических данных, содержащихся в базах данных. |
Under the Anti-Money Laundering Act 1996 and the Guidance Notes on AML Procedures for Seychelles Banks and Financial institutions issued by the Central Bank in 1998, all financial institutions are required to take the necessary measures to properly identify all prospective clients. |
Согласно Закону о борьбе с отмыванием денег 1996 года и Руководству по процедурам БОД для сейшельских банков и финансовых учреждений, выпущенному Центральным банком в 1998 году, всем финансовым учреждениям предписывается принимать необходимые меры для надлежащей идентификации всех потенциальных клиентов. |
The Report Profile is designed to provide sufficient information to unambiguously identify an accident, e.g. in terms of the name and address of the industrial establishment where the accident occurred, date of accident etc. |
Структура сообщения преследует цель обеспечить достаточный объем информации для точной, исключающей иное толкование идентификации аварии, т.е. с точки зрения названия и нахождения промышленного предприятия, где произошла авария, дата аварии и т.д. |
Project location: this shall identify the Party and town or region in which the project is located; |
Он служит для идентификации проекта при помощи собственного названия; |
This must be done to ensure that the key provisions of the Convention requiring systematic declarations, industry monitoring, controls on transfers of chemicals and regulatory measures to identify and track chemicals of concern are in place in each and every State party. |
Это надо сделать для того, чтобы в каждом без исключения государстве-участнике были внедрены ключевые положения Конвенции, требующие систематических объявлений, мониторинга промышленности, контроля передач химикатов и регламентационных мер по идентификации и отслеживанию заботящих химикатов. |
the data required to identify and assess the main effects which the project is likely to have on the environment, |
данные, требующиеся для идентификации и оценки основных вероятных последствий осуществления проекта для окружающей среды; |
Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. |
Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
The mandate of the commission would be to establish the historical facts and determine the causes and nature of the conflict in Burundi, classify the crimes committed since independence in 1962 and identify those responsible. |
Мандат комиссии будет состоять в установлении исторических фактов и в определении причин и характера конфликта в Бурунди, в классификации преступлений, совершенных со времени получения независимости в 1962 году, и идентификации лиц, ответственных за эти преступления. |
The quantification of the indigenous population of Nicaragua through the 2005 census represented a substantial improvement with respect to the previous census, owing to, among other issues, a change in the criterion used to identify those groups. |
Отмечено, что определение численности коренного населения в Никарагуа в ходе переписи 2005 года значительно улучшилось по сравнению с предыдущей переписью, в частности, благодаря изменению критериев, применяемых для идентификации указанных групп. |
In these States, assuming that the description of the after-acquired assets is sufficient to identify them, a security right in these assets is obtained automatically at the time the grantor acquires them, without any additional steps being required at the time of acquisition. |
В этих государствах на основе предположения о том, что описание таких приобретенных впоследствии активов является достаточным для их идентификации, обеспечительное право в этих активах приобретается автоматически в момент их приобретения лицом, предоставляющим право, без необходимости осуществления в этот момент каких-либо дополнительных шагов. |
This approach will require some mechanism for determining the existence of claims, and it may not be sufficient to rely upon the books and records of the debtor to identify all claims as these may not provide a sufficiently reliable or complete source of information. |
Этот подход будет сопряжен с наличием некоего механизма для определения факта существования требований, и может и не быть достаточным полагаться на бухгалтерские книги и отчетность должника для идентификации всех требований, поскольку они могут и не являться достаточно надежным или полным источником информации. |
At the same session, the Forum recognized the need to identify and agree on, if possible at the second session, the criteria against which the effectiveness of the international arrangement on forests would be reviewed in a systematic and objective manner. |
На этой же сессии Форум признал необходимость идентификации и согласования, по возможности на своей второй сессии, критериев, которые будут использоваться для проведения на системной основе объективного обзора эффективности международного соглашения по лесам. |
The culturing and identification of bacteria takes at least 24 hours; more than three weeks might be needed to identify a virus, and six weeks, or more, for a toxin. |
Приготовление культуры и идентификация бактерий занимает по меньшей мере сутки; более трех недель может понадобиться для распознания вируса, а для идентификации токсина потребуется шесть или более недель. |
In June 1995, the Security Council dispatched its own Special Mission to the area to impress upon the parties the necessity of cooperating fully with MINURSO in the implementation of all aspects of the settlement plan, to assess progress and to identify problems in the identification process. |
В июне 1995 года Совет Безопасности направил в регион свою собственную Специальную миссию для того, чтобы убедить стороны в необходимости в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в деле выполнения всех аспектов плана регулирования, для оценки достигнутого прогресса и выявления проблем в процессе идентификации. |
After additional resources had been made available since the adoption of Security Council resolution 973 (1995), MINURSO had been able on occasions to identify 800 to 900 persons in one day, which confirmed that a rate of 1,000 a day was technically feasible. |
После того как вследствие принятия резолюции 973 (1995) Совета Безопасности были выделены дополнительные ресурсы, МООНРЗС иногда была в состоянии идентифицировать 800-900 человек в день, а это подтверждало, что темпы идентификации 1000 человек в день являются технически возможными. |