It is proposed therefore that an archivist identify and catalogue archival (primarily substantive) records from support account missions upon receipt by the Archives and Records Management Section, in order to provide immediate access to documentary resources by Secretariat offices. |
Поэтому, с тем чтобы обеспечить безотлагательный доступ подразделений Секретариата к документальным источникам, предлагается создать должность архивариуса для идентификации и каталогизации архивной (прежде всего основной) отчетности миссий, финансируемых со специального счета, после ее поступления в Секцию ведения архивов и документации. |
This documentation may have to follow a particular Customs model or format, but it is more facilitative to trade if Customs will accept any commercial or official document that contains the particulars necessary to identify the goods. |
Эта документация, возможно, должна соответствовать отдельной таможенной модели или формату, однако более ощутимому облегчению процедур торговли способствовало бы принятие таможней любого коммерческого или официального документа, содержащего подробные сведения, необходимые для идентификации груза. |
He expressed his hope that the Reay Group Workshop would serve as a catalyst for further progress that can be made by the time of the Nairobi Summit and to identify in concrete terms the further efforts which will be necessary following the Review Conference. |
Он выразил надежду, что практикум Риэйской группы послужит в качестве катализатора для дальнейшего прогресса, который может быть достигнут ко времени Найробийского саммита, и для конкретной идентификации дальнейших усилий, которые могут оказаться необходимыми после обзорной Конференции. |
Only 30 per cent of the States that replied to both questionnaires indicated that they had in place procedures to identify substitute chemicals, and new methods used in illicit drug manufacture. |
Лишь 30 процентов государств, ответивших на оба вопросника, сообщили о том, что у них имеются процедуры идентификации химических веществ-заменителей и выявление новых методов, используемых в ходе незаконного изготовления наркотиков. |
However, States Parties that have not yet done so need to act with urgency to ensure that every effort is made to identify all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced. |
Вместе с тем государствам-участникам, которые еще не сделали этого, нужно действовать в экстренном порядке, с тем чтобы прилагать всяческие усилия по идентификации всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины. |
It further observed that, in the event of acquittal of the person prosecuted, the State party had no procedure for launching a new investigation in order to review the case and to possibly identify the real perpetrator. |
Он также отметил, что в государстве-участнике нет процедуры, позволяющей в случае оправдания подсудимого начать новое расследование с целью пересмотра дела и возможной идентификации настоящего преступника. |
In addition, a survey on reporting procedures to identify the priority information requirements of the Security Council largely confirmed the usefulness of reports of the Secretary-General, in terms of format, content and frequency, in informing Member State deliberations on peacekeeping operations. |
Кроме того, обследование относительно процедур отчетности в целях идентификации приоритетных информационных потребностей Совета Безопасности в основном подтвердило полезность докладов Генерального секретаря - с точки зрения формата, содержания и частотности - для обогащения прений среди государств-членов по миротворческим операциям. |
A proposal was made that an intergovernmental process be established possibly at the regional level, engaging international experts to help to identify priority areas on the basis of the above-referenced criteria, as well as to further refine the work on bioregionalization. |
Было внесено предложение об учреждении межправительственного процесса, возможно на региональном уровне, с участием международных экспертов с целью помочь в идентификации приоритетных районов на основе указанных выше критериев, а также с целью дальнейшего усовершенствования работы по биорегионализации. |
Development and handover of a national database to local authorities, the United Nations country team and main donors to identify and register 2,000 civil society organizations |
Разработка и передача национальной базы данных местным органам власти, страновой группе Организации Объединенных Наций и основным донорам в целях идентификации и регистрации 2000 организаций гражданского общества |
Furthermore, the Committee is concerned that there are no adequate methodologies to identify the Roma minority with a view to collecting data in order to facilitate the fulfilment of their rights. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием надлежащих методологий по идентификации меньшинства рома для сбора данных с целью содействия осуществлению их прав. |
Number of Parties that have identified stockpiles consisting of or containing chemicals listed in Annex A on the basis of strategies developed to identify such stockpiles |
Число Сторон, которые выявили запасы, состоящие из химических веществ, перечисленных в приложении А, или содержащие их, на основе стратегий, разработанных для идентификации таких запасов |
In our conclusions we emphasise that further efforts should be undertaken to fully identify homeless accommodation and to cover all homeless people staying there or having a postal address at a support agency. |
В своих заключениях мы подчеркиваем необходимость дальнейших усилий по обеспечению полной идентификации мест проживания бездомного населения и учета всех бездомных, пребывающих в таких местах или зарегистрировавших свой почтовый адрес в той или иной организации, занимающейся оказанием помощи бездомным. |
The majority agreed with these transitional measures but it was felt that there was a need to identify or mark bulk containers which were being used under the old system. |
Большинство участников согласились с этими переходными мерами, но при этом было сочтено, что существует необходимость в идентификации или соответствующей маркировке контейнеров для массовых грузов, которые используются в рамках старой системы. |
The Group included in its request the lot numbers of the ammunition, which manufacturers use to identify particular production runs ("lots") of cartridges and their components. |
Группа включила в свою просьбу номер партии боеприпасов, который изготовители используют для идентификации тех или иных конкретных серий («партий») патронов и их компонентов. |
The country visits aimed to engage experts in identified priority areas for the initial phase of cooperation, as well as to identify country-specific issues, relevant data flows, and regional priorities that should support the development of SEIS across the ENPI East region. |
Посещение стран способствует привлечению экспертов, действующих в установленных приоритетных областях, к первоначальному этапу сотрудничества, а также идентификации специфических для отдельных стран вопросов, соответствующих потоков данных и региональных приоритетов в интересах поддержки процесса разработки СЕИС во всем восточном регионе ЕИСП. |
The archivist, in conjunction with the relevant organs of the Tribunal, will also identify and prepare for transfer the digital records that should be migrated into the record-keeping systems of the residual mechanism or sent to United Nations Headquarters for archiving. |
Архивариус совместно с соответствующими органами Трибунала будет также проводить работу по идентификации цифровых материалов и подготовке тех из них, которые должны быть переведены в системы хранения документации остаточного механизма или направлены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для архивирования. |
In addition, the Institute for Forensic Medicine at the University of Sarajevo uses DNA analysis to identify victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina in the 1990s. |
Кроме того, молекулярно-генетическая экспертиза используется в Институте судебной медицины Сараевского университета для идентификации жертв конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине в 1990-х годах. |
Furthermore, forensic genetics can support and enhance efforts by all relevant stakeholders to identify similar victims, thereby further enabling them to execute their international human rights and humanitarian law obligations in this regard. |
Кроме того, судебная генетика может поддерживать и активизировать усилия всех соответствующих заинтересованных сторон по идентификации схожих жертв, тем самым дополнительно позволяя им выполнять взятые на себя соответствующие международные обязательства в области прав человека и гуманитарного права. |
In that regard, article 2, paragraph 5, provides that such Organs shall assist the National Division for Identification and Immigration where necessary and shall collaborate in efforts to identify, locate and apprehend foreign nationals sought by other countries. |
В этом же контексте в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что к сфере полномочий этих органов относится оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами. |
The archivist, in conjunction with the various organs of the Tribunal, is establishing a means to identify the hard-copy records that should be included in this type of information transfer. |
Архивариус, совместно с различными органами Трибунала, разрабатывает метод для последовательной идентификации бумажной документации, которая должна подпадать под этот вид передачи информации. |
The WSP approach, developed by the World Health Organization (WHO), is a concept for developing a process-orientated observation of the water supply and its goal is to identify and eliminate all possible risks in the entire water supply system. |
Подход ПБВ, разработанный Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), представляет собой концепцию развития ориентированных на процессы наблюдений за поставками воды, а его цель заключается в идентификации и устранении всех возможных факторов риска во всей системе водоснабжения. |
Often, the competent authorities will make a request to travel to the country where a stolen object has been intercepted or found to identify it and ensure its safe return. |
Как правило, компетентные органы запрашивают разрешение на посещение страны, в которой был задержан или обнаружен похищенный объект, в целях его идентификации и обеспечения его возвращения в целости и сохранности. |
One such initiative involves building the capacity of national laboratories to identify, quantify and, most importantly, assess the suitability of a wide range of chemical substances marketed as medicines. |
Одна из них предусматривает наращивание потенциала национальных лабораторий в области идентификации, количественного анализа и - что еще важнее - оценки соответствия широкого спектра химических веществ, предлагаемых на рынке в качестве лекарственных препаратов. |
It further welcomes the adoption by Cameroon on 13 September 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the campaigns to identify Pygmy population groups in the southern region in 2009. |
Он приветствует также подписание Камеруном 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и проводившиеся в 2009 году на юге страны кампании по идентификации населения "пигмеев". |
My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. |
Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия. |