These teams are usually attached to the provinces' human rights secretariats, which also work to rescue and identify trafficking victims and to provide them with assistance and follow-up services. |
Как правило, они существуют при провинциальных секретариатах по правам человека, которые, в частности, оказывают помощь в спасении и идентификации жертв данных преступлений, а также предоставляют им дальнейшую помощь и последующие услуги. |
All individuals belonged to multiple, diverse and changing communities and must not be forced to identify themselves only in terms of one aspect of their identity, including gender. |
Все индивиды принадлежат к многочисленным, разнообразным и меняющимся общностям и не должны принуждаться к идентификации своей личности лишь по одному признаку, например по гендерной принадлежности. |
The Internet Protocol uses specific numbers (IP addresses) to uniquely identify computers that are connected to the Internet (or any other IP based network). |
Для индивидуальной идентификации компьютеров, подключенных к сети Интернет (или любой другой сети на базе МП), в сетевом протоколе используются определенные номера (МП-адреса). |
This will provide a critical link in the chain of evidence needed to identify and hold accountable those who are perpetrators, sponsors, organizers and accomplices of the crime. |
Это поможет установить важное звено в цепочке доказательств, необходимых для идентификации и привлечения к ответственности тех, кто является исполнителями, спонсорами, организаторами этого преступления и их сообщниками. |
These 150 mobile court teams are expected to be deployed throughout the country in order to identify some 3.5 million people, including 1.8 million persons of voting age. |
Ожидается, что эти 150 передвижных судебных групп будут развернуты на всей территории страны в целях осуществления идентификации приблизительно 3,5 миллиона человек, включая 1,8 миллиона человек в возрасте, дающем право на участие в голосовании. |
For that to be possible, countries should provide such metadata (including specific source, definition, method of collection and criteria used to identify migrant). |
Для этого необходимо, чтобы страны представляли такие метаданные (включая данные, касающиеся конкретного источника, определения, метода сбора данных и критериев, использованных для идентификации мигрантов). |
He mentioned that the criteria to identify the areas where such standards are necessary is an issue which should be supported by empirical evidence based on the work of CERD and other relevant human rights mechanisms and inspired by States reports and views. |
Он отметил, что вопрос о критериях идентификации сфер, где подобные стандарты необходимы, требует подкрепления эмпирическими фактами, основанными на работе КЛРД и других соответствующих механизмов по правам человека, и подсказаны докладами и мнениями государств. |
Nor is it limited to spatial price comparisons within regions, it could be used to identify and specify products for temporal price comparisons within a single country. |
СОП используется не только для пространственных сопоставлений в пределах отдельных регионов; оно может также использоваться для идентификации и определения продуктов для сопоставления цен по состоянию на различные даты в пределах одной страны. |
In reply to the question from the representative of Burundi, he explained that a very modern system of registration and documentation was used to identify members of the same family located in different countries. |
Отвечая на вопрос представителя Бурунди, Верховный комиссар поясняет, что для идентификации членов одной семьи, проживающих в разных странах, используется самая современная система регистрации и оформления документов. |
Some of the issues identified are difficult to put into practice and therefore there should be more regional group level consultations to identify specific issues. |
Некоторые из идентифицированных проблем трудно реализовать на практике, и поэтому должно быть больше консультаций на уровне региональных групп с целью идентификации конкретных проблем. |
I wish to assure you that the Chair will spare no effort to continue its consultations in order to identify and develop any element which can contribute to the spirit of consensus in order to move the work of the Conference forward. |
И я хочу заверить вас, что председательство будет не щадя сил продолжать консультации с целью идентификации и проработки всякого элемента, позволяющего способствовать в духе консенсуса продвижению работы Конференции. |
Throughout the years, the delegation of Colombia has participated flexibly and constructively in efforts to identify solutions to enable us to overcome the differences among all of us. |
Делегация Колумбии годами гибко и конструктивно участвует в усилиях по идентификации решений, которые позволят нам преодолеть расхождения среди всех нас. |
Let us recognize that beginning negotiations without preconditions on an FMCT, as many have called upon us to do, would give us the opportunity to further identify those areas which present difficulties to delegations. |
Давайте признаем, что начало без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ, как призывают нас сделать многие, дало бы нам возможность для дальнейшей идентификации тех областей, которые представляют трудности для делегаций. |
These personal perceptions may change over time as true identity may be over or under-reported, depending on whether or not the socio-political environment of the country is safe or favorable enough for individuals to identify their minority status. |
Личное восприятие может со временем меняться, поскольку данные о подлинной идентификации могут завышаться или занижаться в зависимости от того, является ли социально-политическая обстановка в стране достаточно безопасной или благоприятной, чтобы конкретные лица идентифицировали себя как представителей меньшинства. |
Women and men of minority populations with multiple identities or belonging to segregated minorities may not want to identify as minority since minority status brings a stereotyped stigma. |
Принадлежащие к меньшинствам женщины и мужчины, которые заявляют о множественной идентификации или относятся к меньшинствам, подвергаемым сегрегации, могут не пожелать считать себя меньшинством, поскольку статус меньшинства связан со стереотипным отношением. |
In the name of countering terrorism, States have expanded initiatives to identify, scan and tag the general public through the use of multiple techniques which might violate an individual person's right to privacy. |
Во имя борьбы с терроризмом государства расширили сферу охвата инициатив по идентификации, отслеживанию и регистрационному учету в отношении населения в целом с использованием многочисленных методов, которые могут приводить к нарушению права на неприкосновенность частной жизни отдельных лиц. |
Lastly, to raise through the Bureau of the First Committee all the suggestions, recommendations and concerns I have heard during my consultations in order to identify possible solutions |
Наконец, продвижение через бюро Первого комитета всех предположений, рекомендаций и озабоченностей, которые я услышал в ходе своих консультаций в целях идентификации возможных решений. |
He announced the informal group's agreement that the Tyre Identification Number (TIN) was an appropriate way to identify a tyre in the context of the gtr. |
Он сообщил, что неофициальная группа согласна с тем, что идентификационный номер шины (ИНШ) служит надлежащим средством ее идентификации в контексте гтп. |
The EC hosted a workshop on diamond origin determination in October 2007, bringing together leading researchers in this field, to examine developments in techniques to identify diamonds. |
ЕС принимало семинар по определению происхождения алмазов в октябре 2007 года, в котором участвовали ведущие исследователи в этой области, с целью изучения технических достижений по идентификации алмазов. |
There remains a need for active dissemination of the action plan to military personnel at all levels within the Tatmadaw to ensure that the commitment to identify and discharge children from the Tatmadaw is well understood and implemented across all ranks. |
По-прежнему существует необходимость в активном распространении информации о Плане действий среди военнослужащих на всех уровнях внутри «Татмадао» для обеспечения того, чтобы военнослужащие всех званий хорошо понимали и выполняли обязательство в отношении идентификации и демобилизации детей из «Татмадао». |
Stressing that adequate steps should also be taken to identify victims in situations that do not amount to armed conflict, especially in cases of massive or systematic violations of human rights, |
подчеркивая, что соответствующие меры по идентификации жертв должны также приниматься в ситуациях, не достигающих уровня вооруженного конфликта, особенно в случаях массовых или систематических нарушений прав человека, |
She informed the Board that she had received confirmation that in case the Albanian Customs authorities at points of entry found that the description in the TIR Carnet is insufficient to identify the goods, additional documentation is required. |
Она проинформировала Совет, что ею было получено подтверждение, согласно которому, в том случае если таможенные органы Албании выявляют в пунктах въезда факт недостаточности описания в книжке МДП для идентификации грузов, требуется дополнительная документация. |
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). |
Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.). |
A preliminary study is made to identify potential sources of contaminants in soil and the receptors that may be harmed by the contaminants, and to formulate a conceptual model identifying potential exposure pathways. |
Предварительное исследование проводится с целью идентификации потенциальных источников загрязнителей в почвах и рецепторов, которым может наноситься вред загрязнителями, и построения концептуальной модели, позволяющей выявлять потенциальные пути воздействия. |
After the plaintiff has provided evidence to establish the facts concerning the violation and consequent injuries and to identify the defendant as the offender, the burden of proof is shifted to the defendant. |
После того, как истцом представлены свидетельства для установления фактов, касающихся насилия и вызванных им телесных повреждений, и идентификации ответчика в качестве обидчика, бремя доказывания переходит к ответчику. |