States were requested to report whether they had put in place procedures to identify and report the use of substitute chemicals in, and new methods of, illicit drug manufacture. |
Государствам было предложено сообщить, применяются ли у них процедуры идентификации химических веществ - заменителей и новых методах незаконного изготовления наркотиков и представления соответствующих сообщений. |
In preparing for that review, Tonga will continue its national efforts to refine and identify areas for specific priority capacity-building needs, as well as opportunities to take increased advantage of financial and technological support. |
В рамках подготовки к этому обзору Тонга продолжит свои национальные усилия по конкретизации и идентификации областей, в которых необходимо принять особые меры в области укрепления потенциала, а также по выявлению возможностей, позволяющих активно задействовать преимущества финансовой и технической поддержки. |
To that end, the broadest possible support should be given to international cooperation, helping developing countries to build their capacity to identify and safeguard their heritage, pursuant to article 7 of the Convention. |
В этих целях необходимо обеспечить самую широкую поддержку международному сотрудничеству, помогая развивающимся странам наращивать свой потенциал по идентификации и защите своего наследия в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
Arising from these developments there is an increasing need to use a single means to identify goods and commodities instead of the many descriptions and codes presently in use throughout the world. |
С учетом этих изменений возрастает необходимость применения единого метода идентификации товаров и грузов вместо тех многочисленных описаний и кодов, которые в настоящее время используются во всем мире. |
It was noted that a presumption regarding the identity of the carrier was necessary only in situations where the carrier had failed to identify itself and left the consignee in the position of not knowing against whom to pursue its claim. |
Было отмечено, что презумпция относительно идентификации перевозчика является необходимой только в тех ситуациях, при которых перевозчик не идентифицировал себя и грузополучатель оказался в положении, когда ему неизвестно лицо, против которого следует заявить требование. |
The Technical Committee for the Investigation of War Crimes, a nominally independent entity funded by the government with 13 members (5 full-time), was set up in Hargeisa in 1997 to identify alleged mass graves and preserve the site. |
В Харгейсе в 1997 году был учрежден Технический комитет по расследованию военных преступлений, номинально независимый орган, финансируемый правительством и насчитывающий 13 членов (пять из них работают на постоянной основе) для идентификации и сохранения предполагаемых массовых захоронений. |
It uses image recognition software to link images from a single series of abuses or taken at the same location and has helped investigators identify and rescue 870 victims around the world. |
Он также оказал содействие следователям в идентификации более 870 жертв во всем мире и предоставлении им помощи. |
Many processes such as the compilation of statistics and the analysis of transport operations require a method to uniquely identify types of means of transport. |
Для многих процессов, таких, как сбор статистических данных и анализ транспортных операций, требуется метод единой идентификации типов транспортных средств. |
The Container Security Initiative, is designed to safeguard global maritime trade by enhancing cooperation at seaports worldwide to identify and examine high-risk containers and ensure their in-transit integrity. |
Инициатива по обеспечению безопасности контейнеров предназначается для обеспечения безопасности глобальной морской торговли посредством укрепления сотрудничества в морских портах по всему миру с целью идентификации и осмотра особо опасных контейнеров и обеспечения их целостности во время транзита. |
The Department is also developing a comprehensive evaluation of technology tools for electoral systems, including the use of biometrics to identify a voter's unique characteristics, such as eyeball patterns, fingerprints and hand shapes. |
Департамент также занимается всеобъемлющей оценкой технических средств для систем по проведению выборов, включая использование биометрики в целях идентификации уникальных характеристик того или иного голосующего, таких, как характеристики глазного яблока, отпечатки пальцев и форма рук. |
In response to that problem, the laws of many jurisdictions only require that collateral descriptions contain enough detail reasonably to identify the property covered by the security right. |
В целях решения этой проблемы в законодательство многих правовых систем включено лишь требование о том, чтобы описание обременяемого имущества было достаточно подробным для разумной идентификации имущества, на которое распространяется обеспечительное право. |
Nevertheless, had sufficient attention been paid to the asset management function at the inception of the emergency, UNHCR Albania would not have had to invest significant staff resources to identify its assets after the fact. |
Вместе с тем, если бы деятельности по управлению имуществом уделялось достаточно внимания с момента возникновения чрезвычайной ситуации, отделению УВКБ в Албании не пришлось бы использовать значительные людские ресурсы для идентификации своего имущества постфактум. |
This part should include general provisions on cuts offering a method to identify and describe cuts which are not included in detail in part 5 but which are used in some countries. (Focal points: UK, Switzerland, France). |
Эта часть должна содержать общие положения по отрубам, при этом в ней должен быть изложен метод идентификации и описания отрубов, о которых в разделе 5 не приводится подробных сведений, но которые используются в некоторых странах (координаторы: Соединенное Королевство, Швейцария, Франция). |
The proper shipping name must also appear on the marking required by RID 2.6.2/ADR 21x. and is used to identify the transported product for all operational purposes during transport. |
Надлежащее отгрузочное наименование должно также указываться в маркировке, требуемой согласно пункту 2.6.2 МПОГ/маргинальному номеру 21х262 ДОПОГ, и используется для идентификации перевозимого продукта для всех эксплуатационных целей в ходе перевозки. |
Establishing and/or enhancing a roster of experts was proposed, to identify national experts of the country where capacity-building is to take place and to ensure their involvement. |
Было предложено подготовить и/или расширить список экспертов с целью идентификации национальных экспертов страны, в которой будет осуществляться процесс укрепления потенциала, и для обеспечения их участия. |
[(b) can be used to objectively identify the signature holder in relation to the data message; and] |
[Ь) может использоваться для объективной идентификации обладателя подписи в связи с сообщением данных; и] |
To battle poverty face to face demands in equal measure the existence of solid institutions, adequate financing resources, specific programmes to identify the areas of poverty, and the unwavering political will of Governments. |
Для открытой борьбы с нищетой необходимо в равной степени наличие прочных институтов, адекватных финансовых ресурсов, конкретных программ идентификации бедных районов и несгибаемой политической воли правительств. |
(b) Examinations to identify children of persons who have disappeared or children who have been subjected to enforced disappearance; |
Ь) освидетельствования с целью идентификации детей исчезнувших лиц либо детей, подвергнувшихся насильственному исчезновению; |
However, he stated that the information contained in the Working Group's list was not enough to conduct an effective investigation or even, in some cases, to identify the missing persons. |
Однако, как указал этот представитель, содержащейся в списке Рабочей группы информации недостаточно для проведения эффективного расследования и в некоторых случаях даже для идентификации лиц, пропавших без вести. |
Record-keeping 1. Each State Party shall maintain for not less than ten years the information necessary to trace and identify illicitly manufactured and illicitly trafficked firearms to enable it to comply with its obligations. |
Каждое государство-участник хранит в течение не менее десяти лет информацию, необходимую для отслеживания и идентификации незаконно изготовленного и находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, которая может способствовать выполнению его обязательств. |
The need to keep "the information necessary to trace and identify illicitly manufactured... firearms" has already been recorded in paragraph 1 but, presumably, the provisions contained in the first sentence of paragraph 2 serve some additional purpose. |
В пункте 1 уже зафиксирована необходимость хранения "информации, необходимой для отслеживания и идентификации незаконно изготовленного... огнестрельного оружия", однако, очевидно, содержащиеся в первом предложении пункта 2 положения преследуют определенные дополнительные цели. |
Where the Customs authorities require additional documentation in connection with a TIR transport, this should not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the road vehicles. |
В тех случаях, когда таможенные органы требуют дополнительную документацию в связи с перевозкой МДП, не следует требовать, чтобы эта документация содержала больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и дорожных транспортных средств. |
tag: a device, or an applied or intrinsic feature, used to uniquely identify an object or container. |
ярлык: устройство или разработанный либо естественный элемент, используемые для индивидуальной идентификации предмета или контейнера. |
In order to identify vehicles carrying dangerous goods when travelling through tunnels, we are of the opinion that the simplest method is to mark all vehicles regardless of the quantity carried and type of derogation applied. |
Наиболее простым способом идентификации транспортных средств, перевозящих опасные грузы, во время проезда через туннели является, по нашему мнению, нанесение маркировки на все транспортные средства независимо от перевозимого количества и типа применяемого отступления. |
States participating were welcomed to engage in such co-operation as well as to undertake national action to identify law enforcement authorities and other tools or assets that could be brought to bear against efforts to stop proliferation facilitators. |
Участвующие государства побуждались подключаться к такому сотрудничеству, а также предпринимать национальные действия по идентификации правоприменительных ведомств и других инструментов или средств, которые можно было бы пустить в ход в русле усилий с целью остановить распространенческих пособников. |