Infant and maternal mortality rates among the indigenous population are the highest in the country. |
Коренное население имеет самые высокие показатели младенческой и материнской смертности в стране. |
Moreover, rural districts in Saint Lucia also have the highest rates of indigence. |
Кроме того, в сельских районах Сент-Люсии также отмечаются самые высокие показатели нищеты. |
Transport links within the subregion are not optimal, and safety standards are not always the highest. |
Транспортные связи в субрегионе не являются оптимальными, а стандарты безопасности не всегда самые высокие. |
I am totally sure that all delegations will get the highest score in this examination. |
Я абсолютно уверен, что на этом экзамене все делегации получат самые высокие оценки. |
Recorded deforestation is highest in the Comoros and Haiti. |
Самые высокие темпы процессов обезлесения отмечаются на Коморских островах и Гаити. |
Small countries in Africa and the Caribbean have the highest proportions of emigrants among the highly skilled. |
В малых странах Африки и Карибского бассейна отмечаются самые высокие доли эмигрантов среди высококвалифицированных специалистов. |
The selection process was based on competitive examination and those with the highest marks recruited. |
Процесс отбора основывался на конкурсном экзамене, и на работу были приняты те, кто получил самые высокие оценки. |
Furthermore, the Committee was of the opinion that the consulting actuary consistently applied the highest professional standards and produced outstanding work. |
Кроме этого, Комитет придерживается того мнения, что актуарий-консультант последовательно применял самые высокие профессиональные стандарты и выполнял выдающуюся работу. |
Ukraine has the highest HIV/AIDS indices in Europe. |
Украина имеет самые высокие показатели по ВИЧ/СПИДу в Европе. |
I have always had the highest evaluations. |
У меня всегда были самые высокие показатели. |
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат. |
Option 1 represents the heaviest workload and highest cost of all options (see table 2). |
В варианте 1 предусматриваются максимальный объем работы и самые высокие расходы среди всех вариантов (см. таблицу 2). |
Conflict-affected countries have some of the poorest reproductive health indicators and highest maternal mortality rates in the world. |
В странах, переживших конфликты, показатели охраны репродуктивного здоровья являются самыми низкими, но при этом в этих странах самые высокие в мире показатели материнской смертности. |
These activities aimed at reinforcing staff and management compliance with the highest ethical standards and individual and collective responsibility for ethical decision-making as being critical to the achievement of organizational accountability. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы сотрудники и руководство более полно соблюдали самые высокие этические стандарты, а также на укрепление индивидуальной и коллективной ответственности за принятие этических решений, которые имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности организации. |
Many worked for NGOs that promoted women's and children's rights and were consulted by the country's highest decision-making authorities. |
Многие женщины работают на НПО, которые содействуют осуществлению прав женщин и детей, и к их консультативным услугам обращаются самые высокие руководящие органы страны. |
This is the case of countries that do not rank among the highest in terms of undernourishment, such as India. |
Это верно в отношении стран, которые не занимают самые высокие места по показателям недоедания, как, например, Индия. |
Over the past year, once again, the Court upheld the highest standards of judicial practice, objectivity and political independence. |
За прошедший год Суд в очередной раз продемонстрировал самые высокие стандарты в практике судопроизводства, беспристрастность и независимость от политической конъюнктуры. |
The Office assists staff in upholding the highest levels of efficiency, competence and integrity by providing advice on relevant standards of conduct and by clarifying staff and Organizational obligations. |
Бюро помогает сотрудникам поддерживать самые высокие стандарты эффективности, компетентности и добросовестности и, в частности, предоставляет консультации по соответствующим стандартам поведения и разъясняет обязанности сотрудников и обязательства Организации. |
All actors in the nuclear industry must maintain the highest safety and security standards to ensure the sustainability of nuclear power. |
Все субъекты, участвующие в ядерной деятельности, обязаны соблюдать самые высокие стандарты защиты и безопасности, с тем чтобы обеспечить устойчивость использования ядерной энергии. |
Hence, countries that chose to develop their capacities in that regard must do so under the highest safety, security and non-proliferation conditions and with IAEA supervision. |
Таким образом, страны, решившие укрепить свой потенциал в этой области, должны делать это, соблюдая самые высокие стандарты защиты, безопасности и нераспространения при контроле со стороны МАГАТЭ. |
It should be noted that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons upholds the highest verification, inspection and transparency standards, which all disarmament regimes should aspire to attain. |
Следует отметить, что Организация по запрещению химического оружия поддерживает самые высокие стандарты проверки, инспекций и транспарентности, к соблюдению которых должны стремиться все режимы разоружения. |
The prevalence of their abuse is therefore particularly high among young people in affluent societies, with the highest prevalence rate reported in Oceania, North America and Europe. |
Поэтому злоупотребление ими наиболее широко распространено среди молодежи в богатых странах, и самые высокие показатели отмечаются в Океании, Северной Америке и Европе. |
United Nations funds and programmes have the highest number of IPs, with organizations, such as UNFPA (2,050) and UNHCR (1,119), among the highest. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций имеют наибольшее число ПИ, причем самые высокие показатели у таких организаций, как ЮНФПА (2050) и УВКБ (1119). |
After 1960, the highest population growth rate occurred during the period 1961-1970 (2.8 per cent annual average), which also had the highest urbanization rate (5.1 per cent annual average). |
С начала 60-х годов самые высокие темпы увеличения населения отмечались в период 1961-1970 годов (в среднем на 2,8 процента в год), и тогда же были отмечены и самые высокие темпы увеличения городского населения (в среднем на 5,1 процента в год). |
The countries with the highest rates of undernourishment and extreme poverty are also the ones that will continue to post the highest rates of population growth in the coming decade. |
Наиболее высокие показатели недоедания и крайней нищеты отмечаются именно в тех странах, которые и впредь будут иметь самые высокие темпы роста населения в предстоящем десятилетии. |