Английский - русский
Перевод слова Highest
Вариант перевода Самые высокие

Примеры в контексте "Highest - Самые высокие"

Примеры: Highest - Самые высокие
The proportion of infants aged 0-3 in institutionalized care has increased in 10 countries, the proportion being highest in Bulgaria, Romania and Latvia. В 10 странах возросла доля детей в возрасте до трех лет, которые воспитываются в специализированных учреждениях; самые высокие показатели отмечены в Болгарии, Румынии и Латвии.
Bulgaria has accepted the highest universal and regional standards and incorporated in its national law the international human rights instruments to which it is a party. Болгария устанавливает самые высокие международные и региональные стандарты и включила в свое национальное законодательство ссылки на международные документы в сфере прав человека, участницей которых она является.
Mr. Bennouna said that there was no obstacle, religious or otherwise, to the appointment of women to the highest decision-making posts; it was mainly a question of set attitudes. Г-н Беннуна говорит, что не существует никаких религиозных или других препятствий для назначения женщин на самые высокие руководящие должности; дело состоит главным образом в укоренившемся образе мышления.
India is the world's largest democracy, and we have been proud to uphold the highest traditions of democracy since our independence more than 60 years ago. Индия является крупнейшей демократией мира, и мы гордимся тем, что сохраняем самые высокие стандарты демократии и придерживаемся их с момента обретения нами независимости более 60 лет назад.
The WHO multi-country study of 2005 found that provincial (mostly rural) women living in Bangladesh, Ethiopia, Peru and the United Republic of Tanzania had experienced the highest levels of domestic violence. Проведенное ВОЗ в 2005 году многострановое исследование показало, что женщины, живущие в провинциальных (главным образом сельских) районах в Бангладеш, Объединенной Республике Танзании, Перу и Эфиопии, испытывают самые высокие уровни бытового насилия.
The highest decision-making levels have to be involved from the first stage of developing capacity-building activities in order to ensure the sustainability of the policies and institutions; Ь) для обеспечения устойчивого характера политики и институтов следует с самого первого этапа разработки деятельности по укреплению потенциала задействовать самые высокие уровни принятия решений;
OHCHR-Colombia believes that granting this recognition would reflect the highest standards of human rights, whereby all types of marriages and families deserve protection from the State, by virtue of the principles of equality and non-discrimination. Отделение УВКПЧ в Колумбии считает, что признание этого права отразило бы самые высокие стандарты в области прав человека, согласно которым все виды браков и семей подлежат государственной защите на основе принципов равенства и недискриминации.
In many developing countries, especially in Africa where the rate of urbanization is highest, the most serious challenge is how to deal with increasing urban poverty and unemployment, because rapid urbanization has not been accompanied by rapid industrialization. Для многих развивающихся стран, особенно африканских, где наблюдаются самые высокие темпы урбанизации, самая серьезная проблема заключается в том, какие меры необходимо принимать в связи с ростом нищеты и безработицы в городах, поскольку стремительная урбанизация в этих странах не сопровождается стремительной индустриализацией.
On average, people in coral-reef countries consume 29 kilograms (kg) of fish and seafood per year, with the consumption in Maldives being the highest. В среднем жители стран с коралловыми рифами потребляют 29 килограммов (кг) рыбы и морепродуктов в год, причем самые высокие показатели потребления - на Мальдивских Островах.
Her Government was committed to complying with the highest safety and security standards while developing and using nuclear energy, which was essential to meeting Slovakia's energy needs. Правительство Словакии готово соблюдать самые высокие стандарты надежности и безопасности при развитии и использовании ядерной энергии, которая необходима для удовлетворения энергетических потребностей Словакии.
Any proposal for a multilateral nuclear fuel cycle mechanism should provide for effective physical protection of the associated nuclear material and facilities as well as the highest standards of nuclear, radiation and transport safety and waste management. Любое предложение, касающееся многостороннего механизма по созданию ядерного топливного цикла, должно предусматриваться эффективную физическую защиту соответствующих ядерных материалов и объектов, а также самые высокие стандарты ядерной, радиационной и транспортной безопасности и безопасного обращения с ядерными отходами.
The growth rate was highest in the Andean countries (146 per cent) while the amount decreased by 6 per cent in the Caribbean. Самые высокие темпы роста наблюдались в странах Андского субрегиона (146%), в то время как в субрегионе Карибского бассейна было отмечено их снижение на 6%.
Estonia's answers to questions and its position on recommendations had displayed Estonia's determination to guarantee the highest human rights standards for all groups of its population. Ответы Эстонии на вопросы или ее позиция по рекомендациям свидетельствуют о твердом намерении Эстонии гарантировать самые высокие стандарты в области прав человека для всех групп населения.
Let us know that this attack on the United Nations is an attack on us all and our highest ideals. Давайте не забывать, что это нападение на Организацию Объединенных Наций является нападением на всех нас и на наши самые высокие идеалы.
Apart from stringent legal measures, societies should strive to inculcate the highest moral values in our youth through the teachings of our great philosophers and religious thinkers. Помимо введения жестких правовых мер, общество должно привить нашей молодежи самые высокие моральные ценности, знакомя ее с учениями наших великих философов и религиозных мыслителей.
In real terms, that amount is greater than the highest figures reached during the cold war and 15 times greater than international development aid. В реальном выражении эта сумма превышает самые высокие показатели, достигнутые в ходе холодной войны, и в 15 раз превышает объем международной помощи на цели развития.
United Nations agencies and the World Bank, through a joint support programme set up in 2008, helped Governments to scale up efforts, especially in the 25 countries with the highest burden of maternal mortality. Действуя на основе внедренной в 2008 году совместной программы поддержки, учреждения Организации Объединенных Наций и Всемирный банк оказывали помощь правительствам в расширении масштабов их усилий, особенно в 25 странах, имеющих самые высокие уровни материнской смертности.
The Committee is also concerned that the highest rates of malnutrition (12.4 per cent) and child mortality (varying from 62.3 to 35.2 per 1,000 live births) are recorded amongst indigenous children. Комитет также обеспокоен тем, что самые высокие показатели недоедания (12,4%) и детской смертности (от 62,3 до 35,2 на 1000 живорожденных) отмечаются среди детей, принадлежащих к коренному населению.
During the first reporting period, the office worked towards its objective of enabling staff members to observe the highest standards of integrity through safeguarding an organizational culture of ethics, transparency and accountability. В течение первого отчетного периода Бюро проводило работу в интересах реализации своей цели, которая заключается в создании условий для того, чтобы сотрудники могли соблюдать самые высокие стандарты добросовестности на основе укрепления культуры этики, транспарентности и подотчетности.
While measures to ensure the full exercise of the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health were not made available by States, private health services remained out of reach for the poor and people living in remote areas. Государства не принимают мер, направленных на осуществление в полном объеме права каждого человека на самые высокие достижимые стандарты физического и психического здоровья, а частные медицинские услуги остаются недоступными для бедных или жителей отдаленных районов.
The Constitutional Act prescribes the highest international standards for the protection of national minorities, but it has been noticed that its implementation, primarily on the local level, should be better. В Конституционном законе предусмотрены самые высокие международные стандарты в отношении защиты национальных меньшинств, но была отмечена необходимость более последовательного его осуществления, в первую очередь на местном уровне.
When countries express an interest in introducing nuclear power, we offer advice in many areas, including on how to put the appropriate legal and regulatory framework into place and how to ensure the highest standards of safety and security, without increasing proliferation risks. Когда страны проявляют заинтересованность в использовании ядерной энергии, мы консультируем их по многим вопросам, в том числе относительно того, как создать соответствующие правовые и нормативные рамки и как обеспечить самые высокие стандарты защиты и безопасности в отсутствие роста рисков распространения.
CRC was concerned that the highest incidence of poverty was registered among families with many children or children under the age of three. КПР с особой озабоченностью отметил, что самые высокие уровни бедности зарегистрированы среди многодетных семей или семей с детьми младше трех лет.
While these countries often appear to be marginalized when dynamic and new sectors are studied at a global level, Africa manifested the highest rate of export growth to the South in the past decade, not only in primary commodities but also in sectors of labour-intensive industries. Хотя при изучении динамичных и новых секторов на глобальном уровне эти страны зачастую оказываются в маргинальном положении, Африка в последнее десятилетие демонстрировала самые высокие темпы роста экспорта в южном направлении, причем не только сырья, но и трудоемких товаров.
I would also like to re-emphasize that the Tribunal is doing all it can to complete its work expeditiously and fairly, while upholding the highest standards of a United Nations international court. Я хотел бы также подчеркнуть, что Трибунал делает все возможное для завершения своей работы оперативным и справедливым образом, отстаивая самые высокие стандарты международного судебного органа Организации Объединенных Наций.