The highest proportions of women occupying these posts are in the central region of the country, and the lowest in the south, which contains states with the largest number of municipalities. |
Самые высокие показатели по числу женщин на этих должностях зарегистрированы в центральном регионе страны, а самые низкие - в южных штатах, где больше всего муниципалитетов. |
The Secretariat will remove from consideration both the highest and the lowest data reported in each category, and calculate the averages for the remaining rates for submission to Member States. |
Секретариат исключит из расчета самые высокие и самые низкие ставки, сообщенные по каждой категории, и исчислит средние показатели по остальным ставкам для представления информации о них государствам-членам. |
Poor people, especially poor people living on farms, tend to have the most children (often six or more per woman), and therefore the highest rates of population growth. |
Бедные люди, особенно фермеры, обычно имеют много детей (часто шесть и больше на одну женщину), и, следовательно, самые высокие темпы роста населения. |
The highest rates of growth are to be expected in Africa where the urban population will be multiplied by 4; in Asia it is the absolute numbers which represent the challenge, with an increase of 1.7 billion. |
Самые высокие темпы прироста ожидаются в Африке, где численность городского населения увеличится в четыре раза; в Азии наибольшую проблему представляет абсолютный прирост численности населения, который составит 1,7 млрд. человек. |
In addition, States parties should be encouraged to adopt the highest standards of demonstrating their compliance with undertakings and in facilitating the verification tasks of the concerned agencies where such standards and arrangements have been promulgated. |
Кроме того, следует призвать государства-участники принять самые высокие стандарты демонстрирования своего соблюдения обязательств и в содействии задачам контроля соответствующих учреждений, где были провозглашены такие стандарты и меры. |
On 9 May 2006, the 47 members of the Council were elected, and they committed to fully cooperating with the Council and to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights. |
9 мая 2006 года были избраны 47 членов Совета, которые обязались в полной мере сотрудничать с Советом и поддерживать самые высокие стандарты в области поощрения и защиты прав человека. |
In so doing, the judges shall be guided, as appropriate, by the Lebanese Code of Criminal Procedure, as well as by other reference materials reflecting the highest standards of international criminal procedure, with a view to ensuring a fair and expeditious trial. |
При этом судьи руководствуются в соответствующих случаях Уголовно-процессуальным кодексом Ливана, а также другими исходными материалами, отражающими самые высокие стандарты международного уголовного процесса, с тем чтобы обеспечить справедливое и оперативное судебное разбирательство. |
People from the Sudano-Sahelian belt, where birth rates are the highest in the world and where the impact of drought and desertification are the most severe, are migrating in large numbers to the Gulf of Guinea. |
Жители из Судано-сахелианского пояса, где наблюдаются самые высокие в мире коэффициенты рождаемости и где наиболее губительным образом сказывается воздействие засухи и опустынивания, в больших количествах мигрируют в сторону Гвинейского залива. |
Members of the Council would be expected to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, fully cooperate with the Council and be reviewed under the universal periodic review mechanism during their term of membership. |
Члены Совета должны будут поддерживать самые высокие стандарты поощрения и защиты прав человека, в полной мере сотрудничать с Советом и подвергаться универсальной периодической проверке в течение срока их полномочий. |
The Group would carefully study the proposals made by the President of the General Assembly in his note on the procedure for the appointment of inspectors, with a view to the early approval of a process that would uphold the highest standards in the selection of candidates. |
Группа проведет тщательное изучение предложений, сделанных Председателем Генеральной Ассамблеи в его записке о процедуре назначения инспекторов с целью скорейшего утверждения процесса, который позволит применять самые высокие стандарты при отборе кандидатов. |
In the economic field, the framework of a market economy having been put in place, the country now enjoys much lower inflation and the highest economic growth rate in 15 years. |
В экономической области после внедрения рамок для развития рыночной экономики страна в настоящее время имеет более низкие темпы инфляции и самые высокие темпы экономического роста за последние 15 лет. |
Libyan women were guaranteed free education and the right to work and there was no job, including the highest legal positions and in the armed forces, that was closed to women. |
Ливийским женщинам гарантировано бесплатное образование и право на работу, при этом они могут занимать любые должности, включая самые высокие должности в системе правосудия и в вооруженных силах. |
While Africa is characterized by having the fastest population growth, the highest rates of negative net migration are found in Latin America and the Caribbean and in some regions of Oceania. |
Хотя самые быстрые темпы роста численности населения отмечаются в Африке, самые высокие уровни негативной чистой миграции наблюдаются в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в некоторых районах Океании. |
Resolutions and statements by the Council must be indexed according to the spirit and letter of the Charter, and must offer the highest assurances of justice to the parties to a dispute. |
Резолюции и заявления Совета должны составляться в соответствии с духом и буквой Устава и должны обеспечивать самые высокие гарантии справедливости сторонам в споре. |
Achieved highest employment and participation rates (of 63%) for women (ages 15 to 64) among G7 countries and sixth highest among countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
Достигнуты самые высокие показатели занятости и участия (63%) женщин (в возрасте от 15 до 64 лет) среди стран "Большой семерки" и шестой результат среди стран Организации экономического сотрудничества и развития. |
The highest levels of HCH in polar bears were detected in the Beaufort Sea population (approx. 770 ng/g wet weight in fat). Beta-HCH accounted for 93 % of HCH residues. |
Самые высокие уровни бета-ГХГ в организме белого медведя отмечаются среди популяции моря Бофорта (примерно 770 нг/г живого веса в жировых тканях) На бета-ГХГ приходится 93 процента содержания ГХГ. |
If we do not establish, urgently and immediately, the highest and most sustainable standards for how we treat the environment, we will pay the price in the future. |
Если мы не сможем незамедлительно и безотлагательно установить самые высокие и устойчивые стандарты в сфере окружающей среды, то в будущем нам придется дорого заплатить за это. |
The highest unemployment rates remained in North Africa and the Middle East at 12.2 per cent and 10.9 per cent respectively, showing no significant change compared to the previous year. |
Самые высокие уровни безработицы по-прежнему отмечались в Северной Африке и на Ближнем Востоке - 12,2 процента и 10,9 процента соответственно, при этом по сравнению с предыдущим годом они существенно не изменились. |
The Advisory Committee notes that it has received requests for senior-level positions on several occasions, with the justification that such positions would enable access to the highest levels of decision makers in a country. |
Консультативный комитет отмечает, что он неоднократно получал запросы о назначении на руководящие должности, при этом обоснованием служило то, что такие должности позволят обеспечить выход на самые высокие уровни принятия решений в той или иной стране. |
Female illiteracy rates were highest in rural localities (8.6 per cent), followed by refugee camps (6.3 per cent) and urban localities (6.1 per cent). |
Самые высокие показатели неграмотности среди женщин отмечены по убыванию в сельских районах (8,6 процента), лагерях беженцев (6,3 процента) и городах (6,1 процента). |
The highest rates of illiteracy for women, in general, and for rural women in particular, are among women over 35 years of age. |
Самые высокие уровни грамотности среди женщин в целом и среди сельских женщин в частности зарегистрированы среди женщин в возрасте старше 35 лет. |
Female students stably outperform male students in the English exam and over the years dominate in the number of students with the highest grades in this exam. |
Учащиеся женского пола стабильно обгоняют учащихся мужского пола по результатам экзамена по английскому языку и годами преобладают в числе получивших при сдаче этого экзамена самые высокие оценки. |
Already we've found the world's highest mountains, the world's deepest valleys, underwater lakes, underwater waterfalls - a lot of that we shared with you from the stage. |
Мы уже открыли самые высокие горы в мире, самые глубокие долины в мире, подводные озера, подводные водопады - многим поделились с вами со сцены. |
The highest numbers and rates for each STI surveyed were almost always seen in the 15 to 19 years and 20 to 24 years age groups, in both the clinic and laboratory surveillance data. |
Самые высокие показатели по количеству и уровню распространенности в отношении каждого изучаемого ЗППП почти всегда отмечались в возрастных группах 15 - 19 лет и 20 - 24 лет, судя по данным наблюдений как клиник, так и лабораторий. |
First, while membership is open to all, members of the Human Rights Council will be held accountable for their commitment to abide by the highest human rights standards. |
Во-первых, наряду с открытым характером членства в этом органе члены Совета по правам человека будут отвечать за выполнение ими своего обязательства соблюдать самые высокие стандарты в области прав человека. |