Regionally speaking, the highest rates of suicide among women belonged to the Central Eastern Anatolia and South-eastern Anatolia (42 per cent and 41 per cent respectively). |
Самые высокие показатели самоубийств среди женщин в разбивке по регионам были зафиксированы в Центральной Восточной Анатолии и Юго-Восточной Анатолии (соответственно 42 и 41 процент). |
You all have the highest and the lowest scoring designs. |
У вас самые высокие и самые низкие оценки. |
Se Ri, we hit the highest viewer ratings again! |
Сэ Ри, у нас снова самые высокие рейтинги. |
The person in the back has the highest chance of dying in a car crash. |
У пассажира, сидящего сзади, самые высокие шансы погибнуть - при аварии. |
I may have been on the highest mountains in the world, |
Возможно, я прошёл самые высокие горы в мире. |
Also in July, the Serb Democratic Party gave its highest party honours to Radovan Karadzic, whose trial has continued in The Hague, and to another accused war criminal. |
Также в июле Сербская демократическая партия воздала самые высокие почести своей партии Радовану Караджичу, суд над которым в настоящее время осуществляется в Гааге, и еще одному человеку, обвиняемому в военных преступлениях. |
All of these laws reflect the world's highest standards of respect for the rights to freedom of opinion and expression, guarantee a free, objective and democratic operation of the media, without any pressure (political, economic, ownership) on journalists and editorial policies. |
Во всех этих законах находят воплощение самые высокие мировые стандарты уважения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также гарантия свободной и демократической работы средств массовой информации без какого-либо давления (политического, экономического или имущественного) на журналистов и редакционную политику. |
Australia works to meet the highest standards of safety, security and environmental protection in the transport of radioactive materials through its stringent regulation of nuclear activities, including uranium mining, which takes into consideration all IAEA requirements and recommendations. |
Австралия стремится соблюдать самые высокие стандарты безопасности, защиты и охраны окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов, применяя жесткие нормы регулирования ядерной деятельности, включая добычу урана, разработанные с учетом всех требований и рекомендаций МАГАТЭ. |
Recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of the organizations have received intensive media coverage that has been very damaging to the reputation of the United Nations system. |
Недавние случаи предполагаемых неправомерных деяний должностных лиц, входящих в самые высокие эшелоны власти в организациях, получили широкое освещение в СМИ, что нанесло очень серьезный удар по репутации системы Организации Объединенных Наций. |
It would seek to ensure that the media were free and responsible and that they maintained the highest standards of journalism without prejudice to national security and social harmony. |
Она будет призвана обеспечивать, чтобы средства массовой информации были свободными и ответственными и соблюдали самые высокие стандарты журналистской этики без ущерба для национальной безопасности и единства общества. |
While the highest standards of efficiency must apply to the use of available resources, the General Assembly must not shy away from acknowledging that expanded responsibilities led to a commensurate increase in funding. |
Наряду с тем, что самые высокие стандарты эффективности должны применяться к использованию имеющихся ресурсов, Генеральная Ассамблея должна открыто признавать, что расширение функций влечет за собой сопоставимое увеличение объемов финансирования. |
The Secretary-General wished to reassure the General Assembly of his commitment to further improving the efficiency, transparency and cost-effectiveness of the procurement process while upholding the highest standards of responsibility and accountability. |
Генеральный секретарь хотел бы вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей готовности обеспечивать дальнейшее повышение результативности, транспарентности и эффективности с точки зрения затрат процесса закупок, применяя при этом самые высокие стандарты ответственности и подотчетности. |
Their nature and modus operandi, together with the overall structure and operation of Taliban military authority, indicate the need for investigation into the role and responsibility of those at the highest levels of command. |
Их характер и способ совершения, а также общая структура и действия военных сил движения «Талибан» свидетельствуют о том, что необходимо изучить вопрос о роли и ответственности лиц, занимающих самые высокие командные должности. |
Of this sum, 1.3 million euros are incurred by the Ministry of Justice - whereby the costs of custody and enforcement of sentences account for the highest expenses. |
Из этой суммы 1,3 млн. евро несет Министерство юстиции, поскольку самые высокие издержки приходятся на расходы на содержание под стражей и обеспечение исполнения приговоров. |
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. |
Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности. |
The current rate of increase places the Asia-Pacific region slightly behind Latin America and the Caribbean, which for years has shown the highest access rate among developing regions in the world. |
По нынешним темпам роста Азиатско-Тихоокеанский регион лишь немного отстает от Латинской Америки и Карибского бассейна, которые на протяжении многих лет демонстрировали самые высокие показатели обеспечения доступа среди развивающихся регионов мира. |
Ms. Khan, noting that Congo had one of the highest maternal mortality rates in the world, and that female longevity was decreasing, inquired whether any real measures had been taken to provide primary health care to the population. |
Г-жа Хан, отмечая, что для Конго характерны самые высокие показатели материнской смертности в мире и что продолжительность жизни женщин сокращается, спрашивает, принимались ли какие-либо реальные меры по обеспечению первичного медико-санитарного обслуживания населения. |
During the 1990s, Norwegian women had given birth to more children than those in other European countries and were also the highest in the world in terms of participation in the labour market. |
В 1990х годах женщины в Норвегии имели более высокую рождаемость по сравнению с уровнем в других европейских странах и самые высокие показатели в мире по степени трудовой занятости. |
The Caribbean region has the highest migration rate into the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in the world in proportion to its labour force. |
Страны Карибского региона имеют самые высокие в мире показатели миграции в страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с точки зрения процентной доли их рабочей силы. |
It comes as no surprise, then, that the areas with the highest levels of poverty and malnutrition are also hotbeds of conflict and breeding grounds of unrest in my country. |
Поэтому нет ничего неожиданного в том, что в моей стране районы, где отмечаются самые высокие показатели нищеты и недоедания, являются также очагами конфликтов и благодатной почвой для беспорядков. |
Africa remains the least connected region in the world with regard to basic telephone lines, mobile phones (whose rate of growth is the highest, though from a low base) and Internet. |
Африка остается наименее развитым регионом мира по количеству пользователей основной телефонной связи, мобильных телефонов (несмотря на самые высокие темпы роста, хотя и по отношению к низкому базовому показателю) и Интернета. |
It was the most successful single from I'm Not Dead in the U.S., and her highest charting song since "Just Like a Pill" (2002). |
Это был самый успешный сингл с I'm Not Dead в США, и имел самые высокие чарты со времени «Just Like a Pill» (2002). |
The highest points are the mountains around the Columbia Icefield the largest ice field in the Rockies. |
Самые высокие вершины гор находятся около ледяного поля Колумбия - крупнейшего ледяного поля в Скалистых горах. |
According to another tale, a very old Franciscan friar who took the waters in Bagnoles found a new astonishing vigour and leapt across the highest rocks above the town, which are still called "Le Saut du Capucin" (The Monk's Leap). |
По другой легенде, очень старый францисканский монах, который искупался в водах Баньоля, обрел новую удивительную силу и перепрыгнул через самые высокие скалы над городом, которые до сих пор называются "Le Saut du Capucin" (прыжок монаха). |
Despite modest progress in reducing levels of undernourishment in recent years, the subregion still has the highest prevalence of undernourishment in the world. |
Несмотря на скромный прогресс в деле сокращения масштабов хронического недоедания за последние годы, в этом субрегионе по-прежнему отмечаются самые высокие показатели недоедания во всем мире. |