When compared to other compounds (PCBs, DDTs, HCB), the BDEs had the highest BAFs, ranging from 1 to 2. |
По сравнению с другими соединениями (ПХД ДДТ, ГХБ) у БДЭ отмечаются самые высокие КБА - в диапазоне от 1 до 2. |
The percentage was highest in South Asia and lowest in West and Central Africa. |
В процентном отношении самые высокие показатели отмечаются в странах Южной Азии, самые низкие - в государствах Западной и Центральной Африки. |
observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; |
а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром; |
The 2006-2008 WHO Country Cooperation Strategy noted that the highest incidences of poverty are in Sabah (16 per cent) and Kelantan (12 per cent). |
В Стратегии странового сотрудничества ВОЗ на 20062008 годы указывалось, что самые высокие уровни нищеты отмечены в штатах Сабах (16%) и Келантан (12%)94. |
The province with the highest incidence of poverty is Namibe, which also has high indices for depth and seriousness of poverty. |
В провинции Намиб самый высокий уровень бедности, там же самые высокие показатели глубины и степени бедности. |
Of foreign nationals, those coming from countries not members of the European Union have the highest unemployment rates. |
Если говорить об иностранных гражданах, то самые высокие уровни безработицы наблюдаются среди граждан стран, не являющихся членами Европейского союза. |
that's me... highest sales in the division, |
Это я... Самые высокие продажи в отделе. |
Furthermore, establishing a link between the members of the Court and their previous careers would be discriminatory, as the treatment of individuals, even those appointed to the highest offices, varies greatly among the States Members of the United Nations. |
Кроме того, привязка положения членов Суда к их прежней служебной деятельности была бы проявлением дискриминации, поскольку даже лица, назначенные на самые высокие должности, в разных государствах - членах Организации Объединенных Наций имеют разный статус. |
The Committee emphasizes, in particular, that the exemplary leadership of senior management is critical in setting the tone and the highest standards for a strong culture of accountability, personal integrity, compliance and achieving results. |
Комитет подчеркивает, в частности, что пример старших руководителей, задающих тон и устанавливающих самые высокие стандарты, играет решающее значение с точки зрения формирования эффективной культуры подотчетности, личной добросовестности, соблюдения норм и достижения результатов. |
Mr. Naman (Kuwait), speaking on the subject of the population structure in Kuwait, said that the foreign population had experienced the highest rate of growth. |
Г-н Наман (Кувейт), касаясь вопроса о структуре населения Кувейта, говорит, что самые высокие темпы его роста наблюдаются среди иностранцев. |
This will have a vital impact on the acceleration of legislative harmonization, as the highest international human rights standards are incorporated at all levels of government. |
Это будет иметь огромное значение для согласования действующего законодательства, в котором будут отражены самые высокие международные стандарты по обеспечению защиты прав человека на всех уровнях власти. |
The Office remains firmly focused on its present challenges, to ensure that the Tribunal will continue to set the highest standards of international justice until its last case is complete. |
Канцелярия по-прежнему уделяет пристальное внимание решению текущих задач, с тем чтобы Трибунал продолжал устанавливать самые высокие стандарты в области международного правосудия, пока не будет рассмотрено последнее дело. |
The United Kingdom strove to maintain the highest standards of treatment and all detention facilities were open to inspection by independent bodies. |
Соединенное Королевство стремится поддерживать самые высокие стандарты обращения, и все объекты для содержания задерживаемых лиц открыты для инспектирования независимыми органами. |
We must strive, as our statute requires, to meet the highest standards of international criminal justice, and thereby to contribute to further strengthening the rule of law in Lebanon. |
В соответствии с требованиями нашего Устава мы обязаны стремиться к тому, чтобы обеспечивать самые высокие стандарты международного уголовного правосудия и тем самым вносить вклад в дальнейшее укрепление верховенства права в Ливане. |
Confronted with the growing challenge of road traffic injury worldwide, the highest echelons of the United Nations system have mobilized to support efforts to resolve the international road safety crisis. |
Осознавая все возрастающие масштабы проблемы дорожно-транспортного травматизма во всем мире, самые высокие инстанции в системе Организации Объединенных Наций мобилизовали свои силы, с тем чтобы предпринять совместные усилия для решения глобального кризиса безопасности дорожного движения. |
Among the countries with the highest current values (over 10 per cent) are Austria, Ireland, the United States of America, the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Panama and Peru. |
К странам, в которых на сегодняшний день отмечаются самые высокие показатели (свыше 10 процентов) относится Австрия, Ирландия, Соединенные Штаты Америки, Многонациональное Государство Боливия, Колумбия, Эквадор, Сальвадор, Ямайка, Панама и Перу. |
Since the service sector has the highest growth rate as well as a higher share of total value added, its contribution to growth has been higher than those of other sectors. |
Поскольку сектор услуг демонстрировал самые высокие темпы роста и создавал наибольшую долю совокупной добавленной стоимости, его вклад в экономический рост был более весомым, чем остальных секторов. |
Making voluntary pledges and commitments to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights and to fully cooperate with the Council; |
представление добровольных обязательств и обещаний поддерживать самые высокие стандарты поощрения и защиты прав человека и в полной мере сотрудничать с Советом; |
As one of the countries directly affected by the Chernobyl accident, the Russian Federation attached great importance to nuclear safety and applied the highest international standards in that area, as confirmed by many IAEA missions to Russian nuclear facilities. |
Как одна из стран, непосредственно пострадавших в результате Чернобыльской аварии, Российская Федерация придает большое значение ядерной безопасности и применяет самые высокие международные стандарты в этой области, что подтверждается многочисленными миссиями МАГАТЭ, посетившими российские ядерные объекты. |
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. |
Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы. |
The Asia-Pacific region registered the highest rate of growth in the export and import of commercial services in the world, namely 5.2 and 5.9 per cent, respectively. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе наблюдались самые высокие в мире темпы роста экспорта и импорта коммерческих услуг - соответственно 5,2 и 5,9 процента. |
In contrast, that same year, North and Central Asia recorded the highest growth in commercial service exports and imports of all Asia-Pacific subregions (11.4 and 17.5 per cent, respectively). |
В то же время в Северной и Центральной Азии в том же году отмечались самые высокие темпы роста экспорта и импорта коммерческих услуг среди всех азиатско-тихоокеанских субрегионов (соответственно 11,4 и 17,5 процента). |
The level of inequality is highest in urbanized central region and least in the northern region, an indication of capital and assets loss during the two-decade civil war that ended 5 years in 2005. |
Самые высокие показатели неравенства зарегистрированы в урбанизированной Центральной области, а самые низкие - в Северной, что свидетельствует об оттоке капитала и активов за годы двадцатилетней гражданской войны, которая закончилась в 2005 году. |
She emphasized that the tribunal should ensure the highest standards of proceedings, if it was to reinforce the rule of law in Bangladesh and the fight against impunity for the mass atrocities committed in 1971. |
Она подчеркнула, что трибуналу требуется обеспечить самые высокие стандарты правосудия для укрепления верховенства права в Бангладеш и борьбы с безнаказанностью за массовые зверства, совершенные в 1971 году. |
In this context, the report provides further recommendations to management to build on achievements to date to strengthen the ability of UNFPA to maintain the highest ethical standards. |
В этой связи в доклад включены дополнительные рекомендации, в которых руководству предлагается предпринять усилия по закреплению уже достигнутых успехов в целях дальнейшего укрепления способности ЮНФПА поддерживать самые высокие стандарты в области этики. |