For Bulgaria, extensive forest fires were also reported and the damaged areas in southern Italy are among the regions with the highest ozone concentrations in Europe during the observation period. |
В период наблюдений в Болгарии также отмечались обширные лесные пожары, а в пострадавших районах южной части Италии наблюдались самые высокие концентрации озона в Европе. |
But the highest human, social and institutional cost in meeting such demand is borne by the producing and the transit countries. |
На самые высокие потери в человеческом, социальном и институциональном плане несут производящие страны и страны транзита. |
Regional differences in fertility rates, and the provision of family planning, should be a particular cause for concern, given that the highest population growth rates are, generally, occurring in the poorest and environmentally most fragile parts of the world. |
Региональные различия в уровнях фертильности и предоставление услуг по планированию семьи должны быть предметом особого внимания, учитывая, что самые высокие темпы роста численности населения, как правило, наблюдаются в самых бедных и экологически уязвимых районах мира. |
The Caribbean, with an adult prevalence rate of nearly 2 per cent for the region but reaching much higher rates in individual countries, such as Haiti and Dominican Republic, has the highest HIV rates in the world outside Africa. |
В Карибском бассейне, где показатели инфицирования взрослого населения составляют почти 2 процента, но достигают гораздо более высокой отметки в отдельно взятых странах, таких, как Гаити и Доминиканская Республика, отмечаются самые высокие уровни инфицированности ВИЧ в мире за пределами Африки. |
In the case of coffee, the 15 brands with the highest expenditure during the entire period studied were chosen from the 55 brands actually sold. |
В случае кофе из 55 фактически продаваемых марок кофе были отобраны 15 марок, имевших самые высокие показатели расходов на них за весь изучаемый период. |
There had nevertheless been an alarming rise in the incidence of AIDS between 1986 and 1998, giving Belize the highest infection rate in Central America and ranking it eleventh in the Caribbean as a whole. |
Однако в период с 1986 по 1998 год наметилось вызывающее озабоченность увеличение числа случаев заболевания СПИДом, в результате чего в Белизе зарегистрированы самые высокие показатели инфекции в Центральной Америке, а в регионе Карибского бассейна в целом страна занимает одиннадцатое место. |
Mr. Soong Chull Shin (Republic of Korea) said that the highest standards of efficiency, competence and integrity required of staff members under Article 101 of the Charter were even more important in the changed global environment. |
Г-н СИН СУНГ ЧХУЛЬ (Республика Корея) говорит о том, что самые высокие критерии работоспособности, компетентности и добросовестности, которым должен отвечать персонал в соответствии со статьей 101 Устава, приобретают еще большее значение в условиях изменившейся глобальной ситуации. |
It is estimated that more than half of the world's opioid-using population lives in Asia, with the highest rates of use recorded along the main drug trafficking routes originating in Afghanistan. |
По оценкам, свыше половины всех людей в мире, употребляющих опиоиды, проживает в Азии, причем самые высокие показатели употребления зарегистрированы вдоль основных маршрутов незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана. |
The severity of the problem is obvious, not only in Africa but also in Central and Eastern Europe, where, as members know, we have recently seen the highest rates of HIV/AIDS prevalence. |
Ее острота очевидна не только в Африке, но и в регионе Центральной и Восточной Европы, где, как известно, зафиксированы самые высокие за последнее время темпы распространения ВИЧ/СПИД. |
The Prosecutor alleges that these people held the highest positions of leadership and authority and played prominent roles in events falling within the jurisdiction of the Tribunal. |
Обвинитель утверждает, что эти люди занимали самые высокие руководящие должности и сыграли важную роль в преступлениях, на которые распространяется юрисдикция Трибунала. |
In 1996, the highest rates of negative growth in the urban population were to be found in the north and no longer in the north-east. |
В 1996 году самые высокие темпы негативного роста городского населения наблюдались на севере и полностью отсутствовали на северо-востоке страны. |
The Dominican Republic had the highest growth rate (about 8 per cent) of all and thus remained on the upward path it has followed throughout the 1990s. |
Самые высокие темпы роста (около 8 процентов) зафиксированы в Доминиканской Республике, экономика которой продолжала поступательно развиваться, как это имело место на протяжении 90х годов. |
The eligibility of women for the highest State offices - President of the Republic, deputies and senators - is enshrined in the Constitution and the pertinent laws. |
Конституция и соответствующее законодательство наделяют женщин правом быть избранными на самые высокие государственные должности: на должность президента Республики, а также в депутаты и сенаторы. |
Bearing this in mind, we urge the working group to ensure that the Convention, and any future optional protocol, retains the highest of standards in the protection of children's rights. |
Учитывая это, мы настоятельно призываем рабочую группу обеспечить, чтобы в Конвенции и любом будущем факультативном протоколе нашли отражение самые высокие стандарты в области защиты прав детей. |
In 2005, Bhutan, Kiribati, Samoa, Tuvalu and Vanuatu scored highest among the least developed countries on political stability and the rule of law. |
В 2005 году самые высокие показатели в области политической стабильности и верховенства закона среди наименее развитых стран имели Бутан, Вануату, Кирибати, Самоа и Тувалу. |
I can assure you that the Department of Public Information is not "just sitting there" and, with the Committee's views to give us guidance and hold us to the highest standards, we will move ahead rapidly on the right track. |
Я заверяю Вас, что Департамент общественной информации не стоит на месте и что мы будем руководствоваться мнениями Комитета и обеспечивать самые высокие стандарты работы, ускоренно двигаясь вперед по правильному пути. |
The Member States have also called for improved managerial performance, including improvements in work processes, greater transparency and oversight, and the highest standards of ethical conduct among staff. |
Государства-члены также призвали улучшить работу руководителей, в том числе усовершенствовать рабочие процессы, обеспечить бόльшую транспарентность и лучший надзор, а также самые высокие этические нормы поведения сотрудников. |
However, in 2001, Limpopo registered the highest economic growth rate in the country, namely 6.3 per cent, which was well above the national figure. |
Однако в 2001 году Лимпопо имела самые высокие темпы экономического роста в стране, а именно 6,3 процента, которые значительно превышали общенациональный показатель. |
These regions also have some of the highest incidences of poverty, infant mortality, HIV/AIDs prevalence rates and mortality and widest gender disparities. |
В этих районах также зарегистрированы самые высокие показатели нищеты, младенческой смертности, распространенности ВИЧ/СПИДа и смертности, а также самое большое гендерное неравенство. |
Globalization should not translate into an unbridled quest by private corporations for the cheapest labour and highest returns, with no regard for social welfare or the environment. |
Глобализация не должна сводиться к необузданному стремлению частных корпораций получить самую дешевую рабочую силу и самые высокие прибыли, не обращая внимания на социальное благосостояние или окружающую среду. |
Niger's fertility rate is the highest in the world, with 50-year-old women having on average eight live births, a result of early and poorly spaced pregnancies. |
В Нигере отмечаются самые высокие в мире показатели рождаемости, при этом у 50-летних женщин насчитывается в среднем восемь живорождений, что является результатом ранних беременностей и плохого регулирования деторождений. |
Market access will be improved by applying a tiered approach for tariff reductions so that deeper cuts are made on the highest tariffs, but countries may select a number of sensitive products to be excluded from ambitious cuts. |
Облегчению доступа на рынки будет способствовать применение многоуровневого подхода к сокращению тарифов, с тем чтобы в большей степени снизить самые высокие тарифы, однако страны получат возможность отобрать ряд наиболее важных видов продукции, тарифы на которые не будут подлежать существенному уменьшению. |
At home and abroad, we have vigorously pursued the highest standards in accountability for war crimes and crimes against humanity. |
Как у себя дома, так и за границей мы решительно отстаиваем самые высокие стандарты ответственности за военные преступления и преступления против человечества. |
In signing the World Leaders Statement in support of the ICPD, the President of Guyana, His Excellency Mr. Bharrat Jagdeo, signified that my country's commitment to the Programme of Action extends to the very highest levels of our Government. |
Подписав заявление мировых лидеров в поддержку МКНР президент Гайаны Его Превосходительство г-н Бхаррат Джагдео продемонстрировал, что приверженность моей страны Программе действий распространяется на самые высокие уровни нашего правительства. |
Reviewing all five reporting periods in the area of capacity to collect and analyse information, the highest implementation of the Action Plan was found among countries in North America, Oceania and Central and Western Europe. |
При рассмотрении области создания возможностей для сбора и анализа информации за все пять отчетных периодов самые высокие показатели осуществления Плана действий отмечаются в странах Северной Америки, Океании и Центральной и Западной Европы. |