I should also like to congratulate all the political parties and their candidates, especially those who ran for the highest offices in the land as Presidential and Vice-Presidential candidates. |
Я также хотел бы поздравить все политические партии и их кандидатов, особенно тех, кто боролся за самые высокие должности в этой стране - кандидатов на должности Президента и вице-президента. |
The miniseries was a success for CBS in terms of ratings, as it was the highest-rated movie for the channel in two years, and it earned the highest ratings during the November sweeps week with 19.4 million viewers watching the first part. |
Минисериал был успешным для CBS в плане оценок, поскольку стал фильмом с самым высоким рейтингом на канале в течение двух лет, и получил самые высокие оценки по итогам ноябрьской недели опросов, так как первую часть фильма просмотрело 19,4 млн зрителей. |
The highest, in South America, reaches three or four metres, but 300 million years ago, they grew to 30 metres, 90 feet tall. |
Самые высокие растут в Южной Америке и достигают высоты трех - четырех метров, но 300 миллионов лет назад, они достигали 30 метров, 90 футов высоты. |
These increases reflect not only the highest economic growth rates in the world (table 2), but also good access to international capital markets as well as the development of local capital markets. |
Это увеличение отражает не только самые высокие темпы экономического роста в мире (см. таблицу 2), но и наличие широкого доступа к международным рынкам капитала, а также развитие местных рынков капитала. |
The Constitution of the Republic of Serbia and the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia guarantee the highest standards in the area of protection of civil and human rights, including national minority rights. |
Конституция Республики Сербии и Конституция Союзной Республики Югославии гарантируют самые высокие стандарты в области защиты гражданских прав и прав человека, в том числе прав национальных меньшинств. |
Within India, for example, the lowest female/male agricultural wage ratios were in the states of Punjab (0.06) and Haryana (0.10); the highest were in Madhya Pradesh (0.60). |
В Индии, например, самые низкие показатели соотношения зарплаты женщин/мужчин в сельском хозяйстве были зафиксированы в Пенджабе (0,06) и Харьяне (0,10); самые высокие - в Мадхья-Прадеше (0,60)10. |
Belize had the highest transmission rate of HIV/AIDS in Central America and more women were reported to have the virus than men, probably because more women were tested than men. |
В Белизе наблюдаются самые высокие темпы распространения ВИЧ/СПИДа в Центральной Америке и среди женщин отмечаются более высокие показатели инфицирования этим вирусом, чем среди мужчин, что, возможно, объясняется тем, что женщины в отличие от мужчин чаще подвергаются проверке. |
The court must observe the highest standards of due process; the prosecution must therefore act according to the principle of judicial investigation, establishing all the facts of a case, whether incriminating or exonerating for the accused. |
Суд должен соблюдать самые высокие стандарты судопроизводства; в этой связи обвинение должно действовать в соответствии с принципом судебного следствия, устанавливая все факты по делу, как в случае вменения в вину обвиняемому, так и в случае снятия с него обвинений. |
As does the general trend, the profile of the unemployment rate among women exhibits innumerable differences between age groups; for example, the 10-29 age bracket shows the highest numbers. |
Как и тенденция в целом, структура уровня безработицы среди женщин демонстрирует многочисленные различия между возрастными группами; например, самые высокие показатели безработицы выявлены в возрастной группе от 10 до 29 лет. |
The regions which had the highest proportion of economically active women in 1993, the Balearic Islands, Catalonia and Galicia, were overtaken in 2001 by Madrid, the Canary Islands and the Community of Valencia. |
В 1993 году самые высокие показатели уровня экономической активности женщин были отмечены в таких районах, как Балеарские острова, Каталония и Галисия, а в 2001 году - в Мадриде, Канарских островах и Валенсии. |
The report shows the highest rate of maternal mortality among women from rural areas as well as an increase in the maternal mortality rate caused by illegal abortions in 2002. |
Из доклада видно, что самые высокие показатели материнской смертности отмечаются среди женщин из сельских районов, а в 2002 году было отмечено увеличение показателя материнской смертности в результате незаконных абортов. |
The highest rates of growth are currently seen in Africa (2.2 per cent per year) and in the least developed countries (2.5 per cent per year). |
Самые высокие темпы роста в настоящее время наблюдаются в Африке (2,2 процента в год) и наименее развитых странах (2,5 процента в год). |
The percentage of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices: UNCC, UNEP and UNMOVIC have the fewest number of permanent appointees among their staff, as compared with DGACM, DESA, OLA and DPA, which have the highest. |
Соотношение постоянных и срочных контрактов в разных департаментах, отделениях и управлениях различается: самые низкие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют ККООН, ЮНЕП и ЮНМОВИК, а самые высокие - ДГАКУ, ДЭСВ, УПВ и ДПВ. |
Entities funded mainly from the regular budget have the highest percentages of permanent appointments, Office of Legal Affairs, Department of Political Affairs and Department of Management). |
Самые высокие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют подразделения, которые финансируются из регулярного бюджета: Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Управление по правовым вопросам, Департамент по политическим вопросам и Департамент по вопросам управления. |
The highest implementation rates in the area of policy and strategic responses throughout all five reporting periods were found in Oceania and North America, while countries in Africa and in Central, South and South-West Asia had the lowest implementation rates. |
Самые высокие показатели осуществления в области принятия мер программного и стратегического характера в течение всех пяти отчетных периодов отмечались в Океании и в Северной Америке, а самые низкие - в странах Африки, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии. |
Women must be involved not only in sports per se, but more importantly, in the highest levels of sports administration. |
Женщины должны не только участвовать в самих спортивных соревнованиях, но, что более важно, они должны занимать самые высокие должности в администрации спортивных организаций. |
While the highest deposition values of sulphur have been found in central Europe throughout the past decades, the extent of the high deposition areas has decreased considerably over the past 20 years. |
Хотя самые высокие значения осаждений серы в последние десятилетия наблюдались в центральной Европе, площадь районов с высокими уровнями осаждений значительно сократилась за последние 20 лет. |
At present, UNFPA has the highest representation of women in the United Nations common system, including at the most senior levels, with 47 per cent of its Professional positions encumbered by female staff. |
В настоящее время ЮНФПА имеет самые высокие показатели представленности женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, в том числе на самых высоких руководящих постах, причем доля женщин на должностях категории специалистов составляет 47 процентов. |
Clearly those in the highest offices, followed by those at lower supervisory levels, must set the tone by personal example, and accept their responsibility for the guidance and training of their staff. |
Очевидно, что те, кто занимает самые высокие должности, а затем те, кто находится на более низких руководящих должностях, обязаны задавать тон личным примером и признавать, что они должны наставлять и обучать своих сотрудников. |
Recruitments have been highest into the Professional category, especially as a result of new peacekeeping missions (2,017 staff members, 56.7 per cent of total recruitments and 15 per cent more than 1 July 1999). |
Самые высокие показатели набора персонала наблюдаются в категории специалистов, особенно в результате новых миссий по поддержанию мира (2017 сотрудников, 56,7 процента от общего числа набранных сотрудников и на 15 процентов больше, чем по состоянию на 1 июля 1999 года). |
We apply the highest professional auditing standards and our approach adopts a clear focus on risks and controls, producing an audit designed to: |
Мы применяем самые высокие профессиональные стандарты ревизии, и наш подход явно сосредоточен на рисках и механизмах контроля, в связи с чем ревизия направлена на: |
The aim of these tastings was to obtain data, particularly at the beginning and the end of the season, when acidity levels are highest and sugar levels are lowest, and vice versa. |
Цель их дегустации состояла в том, чтобы получить данные, прежде всего в начале и конце сезона, когда показатели кислотности имеют самые высокие значения, а с другой стороны, содержание сахара самое низкое и наоборот. |
Moreover, levels of unemployment are highest in the regions of North Bohemia and North Moravia, which are undergoing industrial restructuring, and in mainly agricultural areas. |
Кроме того, самые высокие уровни безработицы наблюдаются в Северной Богемии и Северной Моравии, где осуществляется перестройка промышленной структуры, и в сельскохозяйственных, главным образом, районах. |
The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). |
Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |
Ms. Fusano said that the Government of Japan had been implementing the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth Special Session of the General Assembly. Japan faced the ageing of its population, which had the highest indicators of longevity in the world. |
Г-жа Фусано говорит, что правительство Японии последовательно осуществляет решения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Япония сталкивается с проблемой старения ее населения, которое имеет самые высокие показатели продолжительности жизни в мире. |