The study indicated that in 2010, the highest economic losses were likely to be for wheat, potato, sugar beet and pulses; |
Результаты исследования свидетельствовали о том, что в 2010 году самые высокие экономические потери, по всей вероятности, будут относиться к пшенице, картофелю, сахарной свекле и бобовым растениям; |
As the table shows, the staffing efficiency of procurement services in 2002 varied significantly from one extreme to another, with WFP followed by the World Intellectual Property Organization (WIPO) at the highest end of the efficiency spectrum. |
Как показано в таблице, эффективность работы персонала закупочных служб в 2002 году значительно колебалась от одной крайности к другой, при этом самые высокие позиции в этом спектре эффективности занимала МПП, за которой следовала Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС). |
The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. |
Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему. |
The highest rates are still found in the countries of southern and eastern Africa, with prevalence rates over 10 per cent in four of them. |
Самые высокие показатели сохраняются в странах на юге и востоке Африки; в четырех расположенных здесь странах показатели превышают 10 процентов. |
Staff members covered by these contractual arrangements are required to adhere to the highest standards of conduct as set out in the Standards of Conduct of the International Civil Service. |
Сотрудникам, подпадающим под действие этой системы контрактов, следует помнить о том, что они обязаны соблюдать самые высокие стандарты поведения, закрепленные в Стандартах поведения для международной гражданской службы. |
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings rates, a situation which constrains their capacity to absorb such impacts and begin efforts to recover. |
Страны с небольшой и уязвимой экономикой демонстрируют самые высокие показатели соотношения экономических потерь и стоимости основных фондов и часто очень низкие национальные показатели накопления средств - положение, которое ограничивает их возможности бороться с такими последствиями и предпринимать усилия по восстановлению. |
The Russian Federation and the Maldives registered the highest numbers, while the majority of countries surpassed the threshold of 50 subscribers per 100 population, although a number of Pacific countries still lagged behind. |
Самые высокие показатели отмечаются в Российской Федерации и на Мальдивах, тогда как в большинстве стран этот показатель перевалил за 50 подписчиков на 100 человек, однако ряд тихоокеанских стран по-прежнему отстают в этом отношении. |
We encourage the Secretary-General to continue the reform of the United Nations, in particular making the Organization's operational system more consolidated, coherent and effective, with the highest standards of conduct and ethics. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжить реформу Организации Объединенных Наций, в частности в области обеспечения более сильной, слаженной и эффективной системы оперативной деятельности Организации, в рамках которой соблюдаются самые высокие стандарты поведения и этики. |
The highest rates were posted in Venezuela (Bolivarian Republic of) (10.3 per cent), the Dominican Republic (10.7 per cent) and Argentina (8.5 per cent). |
Самые высокие темпы отмечались в Венесуэле (Боливарианской Республике) (10,3 процента), Доминиканской Республике (10,7 процента) и Аргентине (8,5 процента). |
The Sudan recorded the highest growth rate (11.0 per cent) in 2007 followed by Egypt (7.0 per cent) and Tunisia (6.0 per cent). |
Самые высокие темпы роста в 2007 году были зарегистрированы в Судане (11,0 процента), за которым следовали Египет (7,0 процента) и Тунис (6,0 процента). |
An analysis undertaken at the end of 2005 of United Nations system participation in joint programmes shows that UNDP, UNFPA and UNICEF have the highest participation rates in such programmes. |
Результаты проведенного в конце 2005 года анализа участия системы Организации Объединенных Наций в совместных программах показывают, что самые высокие показатели участия в таких программах имеют ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
However, in 1995, a cost recovery system designed on a sliding scale, with the lowest fees payable at the health stations and the highest at the tertiary level hospitals was introduced. |
Однако в 1995 году была внедрена система возмещения затрат, основанная на подвижной шкале, в соответствии с которой самые низкие расценки действуют в медицинских пунктах, а самые высокие - в больницах третьего уровня. |
The Special Rapporteur encourages journalists and citizen journalists to uphold the highest standards of professional conduct and to report honestly, objectively and in an ethically responsible and independent manner, so as to enhance their credibility and protection. |
Специальный докладчик призывает журналистов и представителей «гражданской журналистики» поддерживать самые высокие стандарты профессионального поведения, честно и объективно представлять информацию в этически ответственной и независимой форме в целях повышения своего авторитета и укрепления защиты. |
As nuclear power would continue to be used for the foreseeable future, States should apply the highest standards of safety and security and the international community should be prepared to minimize the damage of any future incident and to assist the victims. |
Поскольку в обозримом будущем использование ядерной энергии продолжится, государствам следует применять самые высокие стандарты надежности и безопасности, а международному сообществу - быть готовым свести в будущем к минимуму ущерб от аварий и оказать помощь пострадавшим. |
The European moss survey showed that the highest nitrogen concentrations in mosses in 2005 - 2006 were found in Central and Eastern Europe and the lowest concentrations in north-western Europe. |
Обследование европейских мхов показало, что самые высокие концентрации азота во мхах в 2005-2006 годах были зарегистрированы в Центральной и Восточной Европе, а самые низкие концентрации - на северо-западе Европы. |
It should be recalled that in the latest national elections, the Saharan region had had the highest participation rate in the country and one of the best representations in terms of tribal balance, the educational level of candidates and the participation of women. |
Следует напомнить, что в ходе последних национальных выборов Сахарский регион имел самые высокие показатели участия в стране и был одним из наиболее представленных регионов с точки зрения племенного баланса, образовательного уровня кандидатов и участия женщин. |
Such a rate of growth, if sustained, would imply seizures in excess of the quantities reported by Mexico in 2007 and 2008 (the highest worldwide for the corresponding years) already by 2009. |
Если такие темпы роста сохранятся, это будет означать, что уже к 2009 году объем изъятий превысит объемы, о которых сообщила Мексика в 2007 и 2008 годах (самые высокие объемы в мире за соответствующие годы). |
I would also like to take this opportunity to congratulate the political leadership of Kosova for submitting a treaty of reconciliation, friendship and cooperation with Serbia - a treaty inspired by the highest European values and the best of European heritage. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить политическое руководство Косово с представлением договора о примирении, дружбе и сотрудничестве с Сербией, который опирается на самые высокие европейские ценности и лучшее наследие континента. |
Uphold the highest human rights standards and fully cooperate with the Council and its bodies, affirming the validity of its standing invitation to the special procedures mandate-holders |
поддерживать самые высокие стандарты по правам человека и в полной мере сотрудничать с Советом и его органами, подтверждая сохранение в силе своего постоянного приглашения органам, уполномоченным действовать в рамках специальных процедур; |
The study suggests that the poorest are doubly discriminated against because prices are highest in the poorest communities and water quality has deteriorated rapidly in the poorest parts of the city. |
Исследование показывает, что беднейшее население подвергается двойной дискриминации, поскольку самые высокие тарифы характерны для беднейших общин, при том, что качество воды в самых бедных кварталах города резко ухудшилось. |
South Asia has the world's highest rates of malnutrition and the largest number of undernourished children, who have higher mortality rates, lower cognitive performance, and a greater likelihood of dropping out of school. |
В Южной Азии наблюдаются самые высокие в мире показатели недоедания, а также самое большое число недоедающих детей, среди которых наблюдаются самые высокие уровни смертности, более низкие показатели когнитивной способности, а также повышенная вероятность прекращения учебы в школе. |
The Advisory Council for English Language's remit, under the Department of Education and Science, is to promote the highest standards in the quality of educational services and to ensure that these standards are maintained. |
По решению Министерства образования и науки этот консультативный совет должен поощрять самые высокие стандарты качества образования и обеспечивать их соблюдение. |
In this respect, civilian personnel continue to have the highest ratio in 2011, with 10.2 allegations per 10,000 deployed personnel, as compared with ratios of 12.9 in 2010, 15.7 in 2009 and 11.6 in 2008. |
С этой точки зрения самые высокие показатели оставались в 2011 году у гражданского персонала, на 10000 сотрудников из состава которого приходилось 10,2 заявления по сравнению с 12,9 заявления в 2010 году, 15,7 заявления в 2009 году и 11,6 заявления в 2008 году. |
Similarly, there is still a "glass ceiling" to women's advancement: international organizations tend not to appoint women to the highest levels, and men still dominate in the senior echelons in finance, banking and business. |
Кроме того, по-прежнему существует «стеклянный потолок» для продвижения женщин: международные организации, как правило, не назначают женщин на самые высокие уровни, и мужчины по-прежнему доминируют в верхних эшелонах в сфере финансов, банковского дела и бизнеса. |
Genuine progress had been recorded in the sphere of human development and in basic economic and social infrastructure, with the result that the region had the highest social indicators in the country, together with a regional gross domestic product (GDP) above the national average. |
Удалось добиться реального прогресса в области развития человеческого потенциала и в заложении основ социально-экономической инфраструктуры, в результате чего в регионе сейчас отмечаются самые высокие в стране показатели в сфере социального развития, а объем валового внутреннего продукта (ВВП) превышает средний показатель по стране. |