Venezuelan women occupied the highest positions in the country's political, economic and cultural life. |
Венесуэльские женщины занимают самые высокие места в политической, экономической и культурной жизни страны. |
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. |
ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений. |
11.38 As far as weekly wage earners, men earned their highest wages in mining and quarrying and construction, while the highest paying industries for women are hotel and restaurant and education. |
11.38 Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования. |
UNIDO's Industrial Development Global Report 1997 confirmed that, over the previous 30 years, countries with the highest rates of growth of gross national product were those that had shown the highest rates of manufacturing value added (MVA). |
В глобальном докладе ЮНИДО по вопросам про-мышленного развития за 1997 год подтверждается, что за последний более чем тридцатилетний пери-од наивысший прирост валового национального продукта зафиксирован в тех странах, в которых были достигнуты самые высокие показатели добав-ленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности (ДСОП). |
UNDP noted that the highest number of children outside the educational system, and the highest percentage of dropouts belong to the Roma minority. |
ПРООН отметила, что самые низкие показатели охвата детей системой образования и самые высокие показатели отсева относятся к меньшинству рома. |
Many Shiite pupils and their families have reportedly complained to the highest education authorities. |
Многочисленные учащиеся-шииты и их семьи направляли жалобы в самые высокие инстанции системы образования. |
The highest levels of internationally recognized human rights and fundamental freedoms shall be respected in the region. |
В регионе должны соблюдаться самые высокие нормы международно признанных прав человека и основных свобод. |
It will apply the highest standards of confidentiality in its work. |
Оно будет использовать в своей работе самые высокие стандарты конфиденциальности. |
Mali and East Timor have the highest infant mortality rates in the world. |
В Мали и в Восточном Тиморе самые высокие в мире уровни детской смертности. |
Women archaeologists are in the majority in this field and reach the highest ranks. |
Среди археологов женщины составляют большинство и занимают самые высокие посты. |
The highest efficiencies are in the conversion of fuels from primary to secondary energy forms. |
Самые высокие показатели достигаются при преобразовании топлива из первичной во вторичную форму энергии. |
Nevertheless, the highest values were found at sites near to large cities or affected by major roads. |
Тем не менее самые высокие значения были зарегистрированы на участках, расположенных в непосредственной близости от больших городов или затрагиваемых крупными автодорогами. |
The highest rates of continuing population increase are occurring in the world's poorest countries. |
Самые высокие темпы роста народонаселения сохраняются в беднейших странах мира. |
Culture has traditionally played an important role in Armenian society, and women hold the highest positions in this sphere. |
В Армении культура традиционно играла большую роль в обществе, и женщины в этой области занимают самые высокие позиции. |
The Court should ensure observance of the highest international standards of fair trial and due process at all stages of the proceedings. |
Суд должен соблюдать самые высокие международные стандарты правосудия и соблюдения процессуальных норм на всех стадиях судопроизводства. |
Growth rates were highest among low- and middle-income countries, where infrastructure and industries are rapidly being established. |
Самые высокие темпы роста наблюдались в странах с низким и средним уровнем поступлений, где быстрыми темпами создавалась инфраструктура и промышленность. |
It is especially impaired in those areas of central Europe where air pollution loads are the highest. |
Особенно сильные повреждения отмечаются в тех районах центральной Европы, в которых зарегистрированы самые высокие нагрузки загрязнения воздуха. |
Therefore, the highest amounts in forest soils were found in the humus layer. |
Поэтому самые высокие показатели концентрации свинца в лесных почвах были обнаружены в гумусном слое. |
The highest rates are found among older women. |
Самые высокие уровни неграмотности отмечены среди женщин старшего возраста. |
The aim should be to establish a universally accepted institution which adhered to the highest standards of due process and fair trial. |
Цель должна заключаться в учреждении пользующегося всеобщим признанием органа, который будет соблюдать самые высокие стандарты в области процессуального и материального права и справедливого судебного разбирательства. |
Over 1 million people were imprisoned in that country, which had the world's highest incarceration rate and largest juvenile prison system. |
Более 1 миллиона лиц находятся в заключении в этой стране, имеющей самые высокие показатели числа заключенных и самую крупную систему исправительных учреждений для несовершеннолетних. |
We now have one of the highest per capita resettlement ratios in the world. |
Сейчас мы наблюдаем самые высокие темпы перемещения в мире. |
Suspects and accused persons should be guaranteed the highest international standards of fair trial and due process. |
Подозреваемым и обвиняемым лицам должны гарантироваться самые высокие международные нормы справедливого и надлежащего судопроизводства. |
Length of service time is highest with staff holding permanent appointments (18 years overall average). |
Самые высокие показатели продолжительности срока службы характерны для сотрудников, имеющих постоянные назначения (в среднем 18 лет по этой группе в целом). |
Despite commitments to uphold the highest standards of human rights protections, the Parties have not fulfilled their obligations in this regard. |
Несмотря на обещания соблюдать самые высокие нормы в области защиты прав человека, стороны не выполнили своих обязательств в этом отношении. |