(c) Medical ($11,344,900): decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services owing to the reduced level of combat, partially offset by higher expenditures under acquisition of equipment owing to expansion into new areas of Somalia. |
с) «Медицинское обслуживание» (11344900 долл. США): сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением потребности в медицинском обслуживании ввиду сокращения масштабов боевых действий, что частично компенсируется более высокими расходами на приобретение оборудования в связи с расширением деятельности в новых районах Сомали. |
(a) A lower actual vacancy rate for international staff and higher common staff costs, as well as retroactive payments in respect of the classification of field service posts; |
а) более низкой долей фактических вакантных должностей для международного персонала и более высокими расходами по персоналу общего назначения, а также ретроактивной выплатой в связи с классификацией должностей полевой службы; |
(b) Additional requirements for national staff mainly owing to higher within-grade levels of national staff combined with the mission's classification exercise, including retroactive payments for prior periods; |
Ь) дополнительные потребности в национальном персонале были в основном связаны с более высокими передвижениями персонала в рамках классов в сочетании с мероприятиями по классификации персонала миссий, включая ретроактивные выплаты за предыдущие периоды; |
(b) The higher salary costs, including post adjustment for the three positions in Geneva: the total costs amount to $542,400 annually, an increase of $156,000, compared with the costs in Nairobi. |
Ь) более высокими расходами на выплату вознаграждения, включая корректив по месту службы, сотрудникам на трех должностях в Женеве: общий объем расходов составляет 542400 долл. США в год, что на 156000 долл. США превышает сумму соответствующих расходов в Найроби. |
The variance was offset in part by additional requirements for international staff salaries and staff assessment, owing to the higher actual grade levels of international staff compared with the average grade level on which the budget was based. |
Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах по статьям «Оклады международного персонала» и «Налогообложение персонала» в связи с более высокими фактическими уровнями должностей международного персонала по сравнению со средним уровнем должностей, на основе которого составлялся бюджет. |
The increase in contraceptive prevalence in nine of these countries was higher and, in some cases, over 10 times that of the less developed regions; but in the remaining three countries it was lower, and in one case there was a decrease in contraceptive prevalence. |
В девяти из этих стран темпы роста использования противозачаточных средств были более высокими, в некоторых случаях превышая показатели менее развитых регионов более чем в десять раз, но в остальных странах показатели роста были ниже, в одном случае отмечено даже сокращение показателей использования противозачаточных средств. |
The additional requirements were attributable to two factors, namely, the vacancy rate of 13 per cent for the period as compared to the budgeted vacancy rate of 15 per cent and the higher cost of rotation travel. |
Дополнительные потребности объясняются двумя причинами, в частности, тем, что в рассматриваемый период доля вакантных должностей составляла 13 процентов против 15 процентов, предусмотренных в бюджете, и более высокими затратами на поездки в связи с заменой персонала. |
The proposed increase in costs is mainly attributable to net higher requirements for general operating expenses particularly for utilities, contractual services and costs relating to replacement of office furniture, which requirements were insufficiently provided for in the biennium 2002-2003. |
Предлагаемое увеличение расходов объясняется прежде всего более высокими чистыми потребностями, связанными с покрытием общих оперативных расходов, особенно на коммунальные услуги и услуги по контрактам и расходов, связанных с заменой конторской мебели, на которую в бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов было выделено недостаточно ассигнований. |
Many display drivers for GEM 3.xx can be used by ViewMAX as well, enabling ViewMAX to be used with non-standard display adapters and higher resolutions than possible using the default set of ViewMAX drivers. |
Многие драйверы дисплея для GEM также могут использоваться ViewMAX, позволяя ViewMAX работать с нестандартными адаптерами дисплея и более высокими разрешениями, чем это возможно, используя набор драйверов ViewMAX по умолчанию. |
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. |
Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста. |
As discussed in the paper on women's role in the economy within the ECE region, the costs of growth in societies where women are not equal partners to men are higher and modern growth strategy has to be gender sensitive in order to achieve sustainable development. |
Как отмечается в документе о роли женщин в экономике в странах региона ЕЭК, издержки экономического роста в странах, в которых женщины не выступают в роли равных партнеров мужчин, являются более высокими, и современная стратегия экономического роста должна учитывать гендерные аспекты для обеспечения устойчивого развития. |
The cost of clean coal technologies that would reduce emissions in new power plants was high; the cost of retrofitting clean coal technologies to existing plants was even higher, often exceeding the original plant cost. |
Расходы на приобретение чистых технологий использования угля, позволяющих уменьшить количество выбросов, являются высокими, а расходы, связанные с переводом действующих электростанций на чистые технологии использования угля, еще более высокими и нередко превышают первоначальную стоимость предприятия. |
So, perhaps now that economic growth is going in the other direction, military expenditure will be reduced at a higher rate than the reduction in economic growth, so that we could say that for every cloud there is a silver lining. |
Ну, пожалуй, сейчас, когда экономический рост эволюционирует в другом направлении, военные расходы будут сокращаться более высокими темпами, чем сокращение экономического роста, так что мы могли бы сказать, что у каждого облачка есть серебряная окантовка. |
Democratic traditions and gender equality traditions during the period when the territory of Latvia was incorporated in the Russian Empire, developed at comparatively more rapid rate, due to the higher educational and living standards of the population. |
В течение периода, когда территория Латвии была включена в состав Российской империи, демократические традиции и традиции гендерного равенства развивались сравнительно более высокими темпами в силу более высокого образовательного уровня и более высокого уровня жизни населения. |
In general, the successful countries were characterized by more rapid economic growth, slower population growth, lower rates of HIV infection and a higher ranking in the human-development index. |
В целом благополучные страны характеризуются более высокими темпами экономического роста, более низкими темпами увеличения численности населения, более низкими показателями инфицированности ВИЧ и более высокими значениями индекса человеческого развития. |
While provision was made at the rate of $100 per month, additional expenditures of $2,500 were incurred owing to the higher actual cost of subscriptions, which was approximately $300 per month. |
Были предусмотрены ассигнования по ставке 100 долл. США в месяц, однако возникли дополнительные потребности на сумму 2500 долл. США, что было обусловлено более высокими расходами на подписные издания, которые составляли примерно 300 долл. США в месяц. |
This is mostly due to higher commercial communications charges and the planned acquisition of public information equipment, offset, in part, by a decrease in the volume of VHF/UHF equipment purchased, as the majority of this equipment was acquired in 2008. |
Это связано в основном с более высокими тарифами на коммерческую связь и с планируемым приобретением аппаратуры для деятельности в области общественной информации, что отчасти компенсируется сокращением закупок аппаратуры ОВЧ/УВЧ, так как бόльшая часть этой аппаратуры была приобретена в 2008 году. |
there may be groups, presumably in the lower half of the income distribution, who would receive lower returns from additional work effort than corresponding income groups in countries with higher aggregate levels of taxation'. |
могут существовать группы, относящиеся к нижней части шкалы распределения доходов, которые будут получать меньший доход от дополнительной работы по сравнению с группами, относящимися к соответствующей категории размера дохода, в странах с более высокими совокупными уровнями налогообложения". |
Labour productivity in metal mining in Canada increased at an annual rate of 12 per cent during the period 1986 to 1996, while that in non-ferrous metal smelting increased at an even higher rate of 13 per cent per year. |
В период 1986-1996 годов производительность труда в секторе добычи металлов в Канаде повышалась в среднем на 12% в год, тогда как в цветной металлургии она возрастала еще более высокими темпами, составлявшими 13% в год. |
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. |
Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут. |
The decrease under operational costs is partly offset by a higher provision for civilian personnel costs ($622,200), mainly attributable to the application of a lower vacancy factor of 20 per cent for 2011 as compared with 24 per cent for 2010. |
Сокращение по статье оперативных расходов частично сводится на нет более высокими ассигнованиями на оплату расходов по гражданскому персоналу (622200 долл. США) в основном в связи с применением более низкого показателя вакантных должностей в 20 процентов на 2011 год по сравнению с 24 процентами на 2010 год. |
The main causes of the variance were the application of new salary scales for international staff, lower delayed recruitment factors for international and national staff, and higher rental and operation costs for helicopters. |
Разница была обусловлена применением новой шкалы ставок для международного персонала, более низкими коэффициентами учета задержки с набором международного и национального персонала, более высокими затратами на аренду и оперативными расходами на обслуживание вертолетов. |
In his report, the Secretary-General attributes the increase to the higher cost of the new contracts for rotary- and fixed-wing aircraft as well as the additional fixed costs for de-positioning, positioning and painting aircraft under the new contract. |
В своем докладе Генеральный секретарь объясняет это увеличение более высокими расходами по новым контрактам на использование вертолетов и самолетов, а также дополнительными постоянными расходами на передислокацию, размещение и покраску самолетов в соответствии с новым контрактом. |
The reason for this is that most land without structures is located at the outskirts of cities or in rural areas, whereas most land underlying buildings is located within urban areas where land prices are usually much higher. |
Причиной этого является то, что большинство незастроенных земель находится на окраинах городов или в сельских районах, в то время как большинство застроенных земель расположены в городских районах, в которых цены на землю являются обычно намного более высокими. |
The unemployment rate in the West Bank for the third quarter of 2011 was 19.7 per cent, compared with 20.1 per cent during the third quarter 2010; however refugee unemployment and poverty remained higher. |
Уровень безработицы на Западном берегу в третьем квартале составил 19,7 процента, тогда как в третьем квартале 2010 года он составлял 20,1 процента; при этом уровень безработицы и масштабы нищеты среди беженцев по-прежнему были более высокими. |