| The US today seems to be moving towards a gentler and more European-style state, with higher taxes and possibly greater regulation. | Кажется, сегодня США движутся в направлении более смирного государства в европейском стиле с более высокими налогами и, возможно, более жестким регулированием. |
| The risks with the implementation of new IT are higher in a census than in most other statistical surveys. | В случае переписи риски, связанные с внедрением новой ИТ, являются более высокими, чем в случае большинства других статистических обследований. |
| Addressing non-tariff barriers remains important for developing countries, as they tend to face higher non-tariff barriers than developed countries. | Решение проблемы нетарифных барьеров по-прежнему актуально для развивающихся стран, поскольку они, как правило, сталкиваются с более высокими нетарифными барьерами, чем развитые страны. |
| These incomes reached higher rates of growth, however, rising on average by 36.4% and 40.4%, respectively between 1990 and 1998. | Однако их доходы росли более высокими темпами, поскольку в 1990-1998 годах увеличение их среднего дохода составляло, соответственно, 36,4% и 40,4%. |
| The increase in vehicle insurance is attributable to a higher rate of insurance costs than anticipated and taken into account in preparing the estimates. | Увеличение расходов на страхование автотранспортных средств обусловлено более высокими ставками страхования по сравнению с теми, которые ожидались и были учтены при подготовке сметы. |
| In many countries, translating agreed international human rights and forestry standards into practice will require that private sector companies operate according to higher standards than national laws require. | Во многих странах для практической реализации согласованных международных стандартов в области прав человека и лесного хозяйства требуется, чтобы компании частного сектора руководствовались в своей деятельности более высокими стандартами, чем предусмотрено национальным законодательством. |
| The Special Representative is mindful that Cambodia is approaching a general election in 2003, where the stakes and risk of violence and intimidation will be higher. | Специальный представитель учитывает, что Камбоджа приближается к проведению всеобщих выборов в 2003 году, когда ставки и опасность насилия и запугивания будут более высокими. |
| The Roma population is, on average, significantly younger and the Roma women show higher birth rates than the majority population. | Цыганское население в целом гораздо моложе, чем большинство населения страны, а цыганские женщины отличаются более высокими показателями рождаемости. |
| renewing the rolling stock and gradual reconstruction along higher technical and operating specifications; | обновление подвижного состава и постепенная реконструкция в соответствии с более высокими техническими и эксплуатационными параметрами; |
| If such funds had not been made available by UNRWA, the longer term costs would have been higher. | Если бы такие средства от БАПОР получены не были, то в долгосрочной перспективе расходы на строительство оказались бы более высокими. |
| Failing to follow them will result in a delayed transition, along with higher social costs of restructuring and slower economic growth in the longer term. | Их невыполнение приведет к затягиванию переходного процесса, что чревато более высокими социальными издержками реструктуризации и менее высокими темпами экономического роста в долгосрочной перспективе. |
| The unspent balance was offset in part by higher actual requirements for the reimbursement of contributing Governments for self-sustainment costs based on the signed memorandums of understanding as compared with the projected costs. | Неизрасходованный остаток средств частично компенсируется более высокими фактическими потребностями в возмещении правительствам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение на основе подписанных меморандумов о договоренности по сравнению со сметными затратами. |
| In the future, if there is interest in qualifying systems to higher nominal working pressures, the test procedures for qualification will be re-examined. | В будущем - при наличии заинтересованности в системах с более высокими значениями номинального рабочего давления - будут пересмотрены процедуры испытаний на соответствие установленным требованиям. |
| Many migrant workers from India, Sri Lanka and Bangladesh have come to the Maldives, attracted by its higher wages and close proximity to their home countries. | Многие трудящиеся-мигранты из Индии, Шри-Ланки и Бангладеш прибыли на Мальдивы, привлекаемые более высокими зарплатами и близким соседством со своими родными странами. |
| The increased requirements are attributable primarily to the higher cost for rotations as well as the emplacement of three additional AMISOM battalions by 30 June 2011. | Дополнительные потребности главным образом обусловлены более высокими издержками в связи с ротацией, а также развертывание трех дополнительных батальонов АМИСОМ к 30 июня 2011 года. |
| (c) External cost parameters, such as higher costs for fuel and contractual air services; | с) внешними параметрами расходов, например, более высокими расходами на топливо и контрактными воздушными перевозками; |
| High fertility rates among this age group are associated with higher maternal mortality due to complications from pregnancy and delivery, as well as from unsafe abortions. | Высокие коэффициенты фертильности среди этой возрастной группы связаны с более высокими показателями материнской смертности, которые обусловлены осложнениями во время беременности и родов, а также небезопасными абортами. |
| However, income gains have been very unequally distributed and a culture of "consumerism" has developed among higher income groups. | Однако повышение доходов происходило крайне неравномерно, и среди групп населения с более высокими доходами продолжал укрепляться культ «потребительства». |
| Poor families in cities are more likely to rely on these forms of fuel for their lighting and cooking needs than those with higher incomes. | Малоимущие семьи в городах с большей вероятностью, чем семьи с более высокими доходами, будут использовать эти виды топлива для освещения и приготовления пищи. |
| The permanent members of the Security Council should continue to be assessed at a higher rate for peacekeeping operations than for the regular budget. | Постоянные члены Совета Безопасности должны и далее облагаться более высокими, чем для регулярного бюджета, ставками для финансирования операций по поддержанию мира. |
| The ageing populations and declining birth rates in developed countries contrast with the younger populations and relatively higher fertility rates in developing countries. | Стареющее население и уменьшающиеся коэффициенты деторождения в развитых странах контрастируют с более молодым населением и относительно более высокими коэффициентами фертильности в развивающихся странах. |
| The success with which countries adapt to a situation with higher energy prices will depend on their natural resource endowments, physical geography and level of development. | Успех усилий стран по адаптации к ситуации, характеризующейся более высокими ценами на энергоресурсы, будет зависеть от их обеспеченности природными ресурсами, физической географии и уровня развития. |
| This was offset by the higher cost of acquisition of a satellite antenna, necessary for the optimization of communications and information technology services. | Это сокращение потребностей было компенсировано более высокими расходами на закупку спутниковой антенны, необходимой для оптимизации связи и работы информационно-технических служб. |
| The territorial Government explained the budget increase in terms of higher revenues caused by a flourishing economy, a booming nickel industry and international investment in the Territory. | Правительство территории объяснило возросший бюджет более высокими поступлениями от процветающей экономики, расширяющейся никелевой промышленности и международных инвестиций в территории. |
| Having regard to the limitations mentioned above, however, the actual figures are likely to be much higher. | В то же время с учетом вышеуказанных факторов реальные цифры, по всей видимости, являются гораздо более высокими. |