Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокими

Примеры в контексте "Higher - Более высокими"

Примеры: Higher - Более высокими
Application of the principle of quarterly indexation has allowed for constant growth in the level of the minimum wage at a higher rate than that of the average wage in the national economy. Ежеквартальная индексация позволяет обеспечивать постоянный рост уровня минимального размера оплаты труда более высокими темпами по сравнению с ростом размера среднего заработка в национальной экономике.
At the same time, in other developing countries with higher rates of employment creation in industry, real wages have tended to increase. В то же время в других развивающихся странах с более высокими показателями увеличения численности рабочих мест в промышленности отмечалась тенденция к росту заработной платы.
Indeed, some observers have suggested that the new capital framework's heightened sensitivity to risk may reduce foreign lending to developing countries and raise its costs, since exposure to those economies might typically be considered of higher risk. Более того, некоторые комментаторы отмечают, что сделанный в этом новом рамочном соглашении акцент на рисках может привести к сокращению объема внешнего кредитования развивающихся стран и повысить стоимость кредитов, поскольку предоставление кредитов этим странам обычно может восприниматься как сопряженное с более высокими рисками.
The variance of $1,268,700 under this heading is attributable primarily to the higher average monthly costs for United Nations Volunteers ($3,100 per volunteer compared to the budgeted $2,900). Разница по данному разделу в размере 1268700 долл. США обусловлена главным образом более высокими среднемесячными расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций (3100 долл. США на одного добровольца по сравнению с предусмотренными в бюджете 2900 долл. США).
The variance was due partially to the deployment of an additional 62 national General Service positions in 2010, in order to regularize employment arrangements for former contract staff, and partially to higher common staff costs. Разница частично объясняется тем, что в 2010 году было создано 62 дополнительные должности для временного персонала общего назначения в целях включения в штат сотрудников, ранее работавших на временных контрактах, а также отчасти - более высокими общими расходами по персоналу.
These lower requirements were partially offset by higher actual rental and operation costs of helicopters ($1.3 million) and fixed-wing aircraft ($0.8 million). Это сокращение потребностей частично компенсируется более высокими фактическими расходами на аренду и эксплуатацию вертолетов (1,3 млн. долл. США) и самолетов (0,8 млн. долл. США).
In addition, the variance was attributable to higher requirements for international staff salaries and related costs than originally estimated in the 2009/10 budget, pursuant to General Assembly resolution 63/250 on human resources management. Кроме того, разница обусловлена более высокими потребностями в связи с выплатой окладов международным сотрудникам и возмещением соответствующих расходов по сравнению с первоначально заложенной в бюджете 2009/10 года сметой согласно резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами.
This UNU-WIDER session at the Annual Bank Conference on Development Economics in Stockholm focused on how to deal with the simultaneous combination of global financial turmoil, unchecked climate change and hunger exacerbated by higher global food prices and a lack of alternative energy sources. Эта сессия УООН/ВНИИЭР в рамках ежегодной конференции банковского сектора по вопросам экономики развития в Стокгольме была посвящена решению проблем, связанных с одновременным возникновением глобальных финансовых потрясений, неконтролируемого изменения климата и голода, усугубляемого более высокими глобальными ценами на продовольствие и отсутствием альтернативных источников энергии.
In addition, businesses will be affected by the slowdown in exports to developed economies due to constrained consumption in these economies related to higher energy costs. Помимо этого, на предприятиях негативно скажется замедление роста экспорта в развитые страны в результате сокращения потребления в них, обусловленного более высокими ценами на энергоносители.
This is because, although there is evidence of a slowdown and even of a contraction in Central American manufactures destined for the United States market, this decline has been offset by higher prices for commodity exports. Это объясняется тем, что, хотя в сфере производства центральноамериканских товаров, предназначенных для рынка Соединенных Штатов Америки, наметилось замедление и даже спад, этот спад компенсируется более высокими ценами на экспортируемые сырьевые товары.
This means that within geographical areas where HIV prevalence is higher (communities, districts, provinces and countries), broader targeting is appropriate to reach all vulnerable children. Следовательно, для обеспечения охвата всех уязвимых детей в географических районах с более высокими показателями распространения ВИЧ (в общинах, областях, провинциях и странах) следует принимать меры более диверсифицированного характера.
Apart from the inflow of capital, inflationary pressure in the region may be caused by higher commodity prices that appear to be supported by the injection of global liquidity. В отличие от притока капитала, инфляционное давление в регионе может вызываться более высокими ценами на сырьевые товары, которые, как представляется, поддерживаются инъекциями ликвидности в глобальном масштабе.
The tightening of monetary policy can help the exchange rate to appreciate, and this can provide some insulation from imported inflation due to higher commodity prices. Ужесточение монетарной политики может способствовать повышению обменного курса, а это может дать определенную защиту от импортированной инфляции, вызываемой более высокими ценами на сырьевые товары.
It should be noted, however, that since 2006 several developing countries have made financial commitments to the region, so it is likely that the figures for 2007 and 2008 are much higher. Следует отметить, что после 2006 года ряд развивающихся стран взяли на себя финансовые обязательства перед этим регионом, так что цифры за 2007 и 2008 годы вполне могут оказаться гораздо более высокими.
Women living in slums were consistently found to have much lower access to prenatal and antenatal care than those in other urban areas with higher incomes. Выяснилось, что для женщин, живущих в трущобах, пренатальный и антенатальный уход, как правило, является гораздо менее доступным, чем для женщин с более высокими доходами, живущими в других городских районах.
Beyond these physical health indicators, there is also growing evidence that mental illness, particularly depression and anxiety, is more prevalent among the urban poor than their higher income counterparts. Если отвлечься от таких показателей физического здоровья, то можно отметить наличие все больших свидетельств того, что среди представителей городской бедноты чаще, чем среди представителей групп с более высокими доходами, встречаются психические заболевания, особенно случаи депрессии и тревожных расстройств.
In addition, the shortfall was partly owing to the retention of one formed police unit and its contingent-owned equipment and to higher salaries for national staff than planned. Помимо этого, перерасход был частично обусловлен сохранением одного сформированного полицейского подразделения с табельным имуществом, принадлежащим контингентам, а также более высокими, чем планировалось, ставками окладов персонала.
While the average tariff faced by LDCs in developing countries was 12 per cent in 2006, agricultural exports were subject to far higher rates than non-agricultural goods. Если средняя тарифная ставка для экспорта НРС в развивающиеся страны в 2006 году составляла 12%, то сельскохозяйственный экспорт облагался гораздо более высокими пошлинами, чем несельскохозяйственные товары.
Services in which close relationships with clients are the norm tend to display higher innovation rates, as these links allow companies to acquire the necessary information to make attractive new proposals and to react quickly to the demands of users. Услуги, для которых нормой являются тесные связи с клиентами, как правило, характеризуются более высокими инновационными показателями, поскольку эти связи позволяют компаниям получать информацию, необходимую для выдвижения новых привлекательных предложений и оперативного реагирования на потребности пользователей.
The urban poor often settle in areas at higher risk of floods, landslides and other disasters, where inadequate resources and safety nets make recovery more difficult. Малоимущие городские жители часто селятся в районах с более высокими рисками наводнений, оползней и других бедствий, в которых восстановительные работы затруднены неадекватностью ресурсов и систем социального обеспечения.
Overexpenditure is due to higher requirements as per the actual agreement with the United Nations Volunteers programme (the budgeted provisions were based on preliminary estimates) Перерасход обусловлен более высокими потребностями согласно фактическому соглашению с Программой Добровольцев Организации Объединенных Наций (в основу бюджетных ассигнований были положены предварительные данные).
The company in question was fully in support of Chile's commitment to meet its control measures under the Montreal Protocol, though problems were possible given the higher cost of the alternatives. Указанная компания полностью поддерживает взятое Чили обязательство обеспечить выполнение предусмотренных для нее Монреальским протоколом мер регулирования; здесь, однако, могут возникнуть проблемы в связи с более высокими затратами на приобретение альтернатив.
With regard to oil-exporting countries, the most important challenge is to channel the additional revenue from higher oil prices into investment in human and physical capital while maintaining macroeconomic stability and promoting economic diversification. Для стран - экспортеров нефти важнейший вопрос заключается в направлении дополнительных поступлений, связанных с более высокими ценами на нефть, в инвестиции в людские ресурсы и физический капитал при сохранении макроэкономической стабильности и стимулировании диверсификации экономики.
There are concerns that the existing gender pay gap might increase during the crisis since women's salaries often decline at a higher rate than men's. Кроме того, некоторые высказывают обеспокоенность в связи с тем, что существующий разрыв в размере оплаты труда может увеличиться в период кризиса, поскольку заработные платы женщин часто снижаются более высокими темпами, чем заработные платы мужчин.
They entail higher capital and operating costs. (pp 242,244) Их использование сопряжено с более высокими капитальными затратами и эксплуатационными расходами (стр. 242,244).