Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокими

Примеры в контексте "Higher - Более высокими"

Примеры: Higher - Более высокими
The additional requirements are mainly due to higher recurring costs for maintenance services, security services, utilities and office supplies, as well as additional furniture costs, resulting from the expected completion in 2014 of two new office buildings and the Technology Centre. Дополнительные потребности обусловлены главным образом более высокими периодическими расходами на техническое обслуживание, обеспечение безопасности, коммунальные услуги и канцелярские принадлежности, а также дополнительными расходами на мебель в связи с запланированным завершением в 2014 году строительства двух новых офисных зданий и технологического центра.
Male youth employment remains higher (49 per cent) than females' (35 per cent), reflecting the movement of many young women into early marriage and childbearing by this age, and thereby into unpaid work within the household. Показатели молодежной занятости среди мужчин по-прежнему являются более высокими (49 процентов), чем среди женщин (35 процентов), отражая тот факт, что многие молодые женщины к этому возрасту вступают в ранние браки и рожают детей, включаясь таким образом в неоплачиваемую работу по дому.
The decreased requirement is offset in part by higher operation and maintenance fees in the contract for the provision of generator fuel and the unbudgeted acquisition of generators in the 2013/14 period. Сокращение потребностей частично компенсируется более высокими эксплуатационными и ремонтными расходами по контракту на поставку топлива для генераторов, а также не предусмотренной в бюджете закупкой генераторов в 2013/14 году.
For example, for IT hardware, suppliers often said that the product model offered under the contract no longer existed and that, for the price initially negotiated, they could offer a newer model with higher technical specifications. Так, например, при закупках аппаратных средств ИТ поставщики зачастую заявляют, что модель, предлагаемая по контракту, более не существует и что за первоначально установленную на переговорах цену они могут поставить новую модель с более высокими техническими характеристиками.
Alternatives with a higher initial purchase price may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Альтернативы, затраты на приобретение которых изначально являются более высокими, в конечном итоге могут оказаться более рентабельными в течение всего срока эксплуатации продукта, если учитывать его износостойкость и другие факторы;
Not only had disposable income in the top decile increased dramatically, but there had been a widening of the gap across income classes, with higher income classes benefiting. Отмечалось не только резкое увеличение доли располагаемого дохода в верхней децили, но и увеличение разрыва между классами по уровню дохода, при этом в выигрыше оказываются классы с более высокими доходами.
Despite the strong economic growth of the region in the past decades, inequality within countries expanded, labour share declined, and income and wage gaps widened, especially in countries with higher growth. Несмотря на высокие темпы экономического роста в регионе в последние десятилетия, внутри стран увеличилось неравенство, доля доходов трудящихся сократилась, а разница в доходах и заработной плате выросла, особенно в странах с более высокими темпами роста.
However, it should be noted that those studies did not specifically target minority or migrant groups and they may have excluded the experiences of the most marginalized migrants, who are often in an irregular situation and may be more likely to experience a higher rate of victimization. Однако следует отметить, что эти исследования не были специально направлены на изучение групп меньшинств или мигрантов и что, возможно, не был учтен опыт наиболее маргинализированных мигрантов, которые часто находятся в стране незаконно и которые, по всей вероятности, сталкиваются с более высокими уровнями виктимизации.
The reduction in poverty has, on average, been faster in those countries with higher rates of economic growth and some form of social protection scheme, and where the role of the State in setting national development priorities and policies has been much stronger. Сокращение масштабов нищеты в среднем шло быстрее в странах с более высокими темпами экономического роста, имеющих некую форму социальной защиты, в которых государству отводилась гораздо более сильная роль в определении национальных приоритетов развития и политики.
The rate of population growth over the past decade has been higher in the poorer nations of the world, with four out of every five persons living in the less developed regions in 2004, and also higher within the poorer and disadvantaged sections of society. Темпы роста народонаселения за последнее десятилетие были более высокими в бедных государствах мира - при этом в 2004 году четверо из каждых пяти человек жили в менее развитых регионах - и были более высокими в бедных и находящихся в неблагоприятных условиях слоях общества.
(c) Higher estimated requirements under facilities and infrastructure mainly owing to higher estimated costs for reimbursement for contingent-owned self-sustainment equipment; с) более высокими сметными расходами на помещения и объекты инфраструктуры в основном в связи с более высокими сметными ассигнованиями на возмещение контингентам расходов на принадлежащее им на условиях самообеспечения имущество;
The economic slack in the region should keep domestically generated inflation in check, although higher commodity prices from a more robust global economy could keep inflation close to the target levels of the region's central banks. Экономический спад в регионе будет способствовать сдерживанию инфляции, порождаемой внутренними факторами, хотя общемировое повышение цен на сырьевые товары, обусловленное более высокими темпами роста мировой экономики, может привести к росту инфляции до уровней, близких к целевым показателям, установленным центральными банками региона.
This reflects the need to offer higher prices in order to induce further supply onto the market, whether from marginal operators with higher costs or from sources further from the market. Это отражает необходимость повышения цен, чтобы стимулировать дальнейшее увеличение предложения на рынке либо со стороны маргинальных производителей с более высокими затратами, либо со стороны более удаленных от рынка производителей.
(b) Higher actual costs of renovation and construction with higher requirement for security and safety equipment and installation and utilities; Ь) более высокими фактическими расходами на проведение ремонтно-строительных работ в сочетании с ростом затрат на приобретение и установку оборудования для обеспечения охраны и безопасности и повышением расходов на коммунально-бытовые услуги;
This is offset in part by increases relating to the higher cost of outsourced maintenance services, an increase in the number of outsourced residential watchmen to ensure compliance with minimum operating residential security standards, the replacement of nine generators and the higher cost of travel to Brindisi. Это отчасти перекрывается увеличением расходов на внешние услуги по обслуживанию, увеличением числа нанимаемых по внешнему подряду местных сторожей для обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, расходами на замену девяти генераторов и более высокими расходами на поездки в Бриндизи.
While more education for females has important heath impacts on children and contributes to lower levels of fertility, irrespective of the level of development, there is a clear positive effect between education and health outcomes, earnings and higher growth. Хотя расширение образования для женщин имеет важные последствия для детей и способствует понижению рождаемости, независимо от уровня развития, существует четкая позитивная связь между показателями образования и результатами в плане здоровья, заработком и более высокими темпами роста.
However, some countries have been affected significantly, as in the case of China, which faces substantially higher anti-dumping duties than those imposed on products from other countries. Однако некоторые страны были существенно затронуты этими мерами, например Китай, который сейчас сталкивается с более высокими антидемпинговыми пошлинами, по сравнению с пошлинами, которыми облагаются товары из других стран.
Furthermore, Governments should recognize that the Convention establishes the grounds for future developments and should endeavour to raise the accepted international standards in the future, based upon experience with higher standards on the domestic level. Кроме того, правительства должны признать, что Конвенция создает основы для будущего развития, и должны стремиться повышать признанные международные стандарты в будущем с учетом опыта работы с более высокими стандартами, накопленного на национальном уровне.
African countries have deployed a number of strategies which include eliminating schools fees, providing subsidies, teacher training and disseminating information to parents on returns to schooling (particularly provision of information that links education to higher earnings and improved child and maternal health). Африканские страны используют ряд стратегий, включая ликвидацию платы за учебу, предоставление субсидий, подготовку учителей и распространение информации относительно возврата к учебе для родителей (в частности, распространение информации, увязывающей образование с более высокими заработками и улучшенным состоянием здоровья детей и матерей).
According to the World Health Organization (WHO), approximately half of the 40 million people living with HIV are women, and globally women are now being infected at a higher rate than men. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), приблизительно половина из 40 миллионов инфицированных ВИЧ людей приходится на женщин, и в настоящее время в мире в целом процесс инфицирования женщин характеризуется более высокими темпами, чем мужчин.
Predictions based on robust data and analysis indicate that the world will become a planet of cities, expanding its urban boundaries at a much higher rate than the rate of population growth. Прогнозы на основе надежных данных и анализа свидетельствуют о том, что мир станет планетой городов, и границы городов расширяются гораздо более высокими темпами, чем темпы прироста народонаселения.
Brazil noted that those limits, which were linked to income, allowed donors with higher incomes or revenues to make larger donations than the rest of the population, thus enabling them to exert greater influence on candidates and their policies. Бразилия отметила, что эти связанные с доходом ограничения позволяют донорам с более высокими доходами или прибылями делать более значительные пожертвования, чем остальная часть населения, что позволяет им оказывать более существенное влияние на кандидатов и их политику.
Families, even low-income ones, where the woman is working are classified in a higher income bracket than those where the wife does not work outside the home. Семьи, даже имеющие низкий уровень дохода, но в которых женщина работает, относятся к группе с более высокими доходами по сравнению с семьями, в которых жена не работает вне дома.
Regrettably, the committee recommended on 14 November 2012, that a Lebanese woman should not be able to grant Lebanese nationality to her children and husband, basing their recommendation on the higher interest of the Lebanese State. К сожалению, 14 ноября 2012 года комитет, руководствуясь более высокими интересами ливанского государства, представил рекомендацию, согласно которой женщина, являющаяся ливанской гражданкой, не имеет права передавать ливанское гражданство своим детям и мужу.
His delegation also attached great importance to an accurate definition of the role that might be played by lower-ranking or local officials as subsequent practice in the application of treaties, provided that such practice was unequivocal and accepted by the higher authorities. Кроме того, его делегация придает огромное значение точному определению роли, которую могут играть решения более низких или местных инстанций в качестве последующей практики при применении договоров, при условии, что такая практика будет последовательной и признаваемой более высокими властями.