For the developing world, such a scenario may even be conservative because higher rates of growth in energy consumption were experienced during the growth decade of the 1960s. |
Для развивающихся стран такой прогноз может быть превзойден, поскольку в течение десятилетия роста в 60-х годах темпы роста энергопотребления были еще более высокими. |
Trends in trade shares and RCA indicators are generally consistent with the industrial relocation hypothesis, but could equally reflect a normal pattern of industrialization whereby such industries grow at a higher rate initially. |
Тенденции изменения долей в объемах торговли и показателей ОСП в принципе согласуются с гипотезой перемещения производств, но с таким же успехом они могут служить отражением классической модели индустриализации, при которой такие отрасли первоначально растут более высокими темпами. |
In Lithuania, unleaded fuel is being produced but, as the great majority of its car park needs leaded fuel, its market is still very limited, its price much higher and its production unprofitable. |
В Литве неэтилированное топливо производится, однако поскольку абсолютное большинство автомобилей страны нуждается в этилированном топливе, его продажа до сих пор весьма ограничена, цены являются более высокими, а производство - нерентабельным. |
The Board noted that the capacity of the print shop was never fully utilized; printing of a large number of publications was contracted out, incurring relatively higher costs. |
Комиссия отметила, что мощности типографии никогда полностью не используются; заключаются контракты на типографские работы по изданию большого количества публикаций, что сопряжено с относительно более высокими расходами. |
The Fund's strong performance was attributable mainly to higher interest rates in the 1980s and the depreciation of the United States dollar against major currencies during most of the period. |
Высокие показатели по Фонду объясняются главным образом более высокими процентными ставками в 80-х годах и падением курса доллара Соединенных Штатов по отношению к основным валютам в течение большей части этого периода. |
Industries in developing countries wishing to upgrade could shift either to the manufacture of products commanding higher prices or to new functions in the global value-added chain. |
Промыш-ленные предприятия развивающихся стран, желающие провести у себя модернизацию, должны либо перейти на производство продукции с более высокими ценами, либо взять на себя новые функции в глобальной цепочке добавленной стоимости. |
This was mainly due to the higher generic values agreed upon for items of equipment under the new system; |
Это объясняется главным образом более высокими общими показателями стоимости, согласованными для различных видов имущества при новой системе; |
In this regard, maximum support would be given to partnership with those initiatives which aim specifically at responding to the desire of the Burundian people for impartial and more diversified media, and for higher professional and ethical standards and practices. |
В этой связи максимальная поддержка могла бы оказываться взаимодействию в рамках тех инициатив, которые конкретно направлены на удовлетворение желаний народа Бурунди иметь беспристрастные и более разнообразные средства массовой информации с более высокими профессиональными и этическими стандартами и практикой. |
Financial institutions tend to favour large enterprises at the expense of SMEs owing, for example, to difficulties in assessing SME risks or the relatively higher administrative costs of lending to them. |
Финансовые учреждения склонны отдавать предпочтение крупным предприятиям за счет МСП, что объясняется, например, сложностью оценки рисков, касающихся МСП, или относительно более высокими административными издержками, связанными с их кредитованием. |
We have also noted the positive assessment of the United Nations World Economic and Social Survey that the Central American countries would generally grow at a higher rate in 1999. |
Мы также отметили позитивную оценку в "Обзоре мирового экономического и социального положения", сводящуюся к тому, что центральноамериканские страны будут в целом развиваться более высокими темпами в 1999 году. |
However, some of the countries that experienced large currency devaluations are likely to experience higher inflation, in a process of adjustment to the overshooting in the depreciation of their real exchange rates. |
Однако в некоторых странах, переживших глубокую девальвацию своих валют, темпы инфляции в связи с процессом адаптации к избыточному снижению их реальных обменных курсов, по всей вероятности, будут более высокими. |
Although world trade was expected to grow by 7.1 per cent in 1997, Africa's exports increased only marginally, due mainly to price uncertainties and higher interest rates affecting export financing. |
В то время как объем мировой торговли в 1997 году вырос предположительно на 7,1 процента, объем экспорта африканских стран увеличился лишь незначительно, что обусловлено главным образом ценовой неопределенностью и более высокими процентными ставками, которые сказываются на финансировании экспорта. |
In general terms, 2002 is forecast to be a good year, with somewhat better cash balances, but at the same time with higher unpaid assessments and debt owed to Member States. |
В целом, согласно прогнозам, 2002 год является хорошим годом с точки зрения некоторого увеличения объема имеющейся денежной наличности, но в то же время он характеризуется более высокими объемами невыплаченных начисленных взносов и задолженности перед государствами-членами. |
Spain's seventeenth periodic report notes that members of the Roma population generally suffer higher rates of illness and disability than the rest of the population. |
В семнадцатом периодическом докладе Испании отмечается, что показатели заболеваемости и инвалидности среди представителей народности рома, как правило, являются более высокими, чем среди остальной части населения страны18. |
However, some studies have shown changes in species composition, such as an increase in species with higher Ellenberg nitrogen values or a reduction in species richness. |
Однако результаты ряда исследований свидетельствуют о наличии изменений в составе видов, таких, как увеличение числа видов с более высокими параметрами азота по шкалам Элленберга или сокращение видового разнообразия. |
Exports from African countries, unlike other developing regions, showed a higher growth rate in the second half of the 1990s than in the first half, but with considerable year-to-year fluctuations. |
В отличие от экспорта других развивающихся стран экспорт африканских стран характеризовался во второй половине 90х годов более высокими темпами роста по сравнению с первой половиной, хотя и здесь наблюдались существенные колебания годовых показателей. |
The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. |
Опыт фондов и программ показал, что если существует достаточный потенциал для проведения административных обзоров, то темпы урегулирования споров на относительно ранней стадии с помощью этого механизма являются намного более высокими. |
In Ukraine, for example, as from 1993 financial and business services stagnated or declined, while the other services sub-sectors declined at the same rate or an even higher rate than GDP. |
На Украине, например, с 1993 года для сферы финансовых и деловых услуг была характерна стагнация или спад, в то время как в других подсекторах услуг сокращение происходило такими же или даже более высокими темпами, чем ВВП. |
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. |
Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие. |
the improvement of labour conditions in a higher pace with regard to the heavy lag. |
улучшение условий труда более высокими темпами там, где имеет место сильное отставание в этом отношении. |
In addition, trade facilitation can be especially important for small and medium sized companies for whom the costs of compliance with procedures are proportionately higher. |
Кроме того, упрощение процедур торговли может иметь особую важность для малых и средних компаний, для которых издержки, связанные с соблюдением процедур, являются пропорционально более высокими. |
Ideally, this should also result in significant improvements in competitiveness, as measured by higher productivity levels, better product quality, increased production and sales (both locally and internationally) and improved market access. |
В идеале это также должно привести к значительному повышению конкурентоспособности, определяемой более высокими уровнями производительности труда, более высоким качеством производимой продукции, увеличением объемов производства и продаж (как на местном, так и на международном уровнях) и расширением доступа к рынкам. |
However, the employment rate was higher for women in the new Länder: 57 per cent, compared with 48 per cent in the west. |
Вместе с тем в новых землях показатели незанятости являются более высокими для женщин: они составляют 57 процентов - по сравнению с 48 процентами на западе. |
The increase of $256,700 under this heading is primarily attributable to higher requirements for data-processing equipment, in connection with the upgrade and enhancement of the information technology infrastructure of the mission. |
Увеличение ассигнований по этому разделу на 256700 долл. США объясняется прежде всего более высокими потребностями в аппаратуре обработки данных в связи с обновлением и укреплением информационно-технической инфраструктуры Миссии. |
Bahrain's economy is expected to grow at a slightly higher rate in 1997 than in 1996, despite a projected decline in oil prices in the international markets. |
По прогнозам, экономика Бахрейна в 1997 году будет развиваться несколько более высокими темпами по сравнению с 1996 годом, несмотря на прогнозируемое снижение цен на нефть на международных рынках. |