| Projected reduced requirements are attributable to the delayed deployment of troops and higher projected average vacancy rates for international and national staff | Прогнозируемое сокращение потребностей объясняется задержкой развертывания контингентов и более высокими прогнозируемыми средними показателями доли вакансий среди международного и национального персонала |
| The increased requirements were attributable to the recording in 2011/12 of charges related to the prior period, and to higher common staff costs than budgeted. | Увеличение потребностей обусловлено проводкой выплат, относящихся к предыдущему периоду, в 2011/12 году, а также более высокими общими расходами по персоналу по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
| The variance was in part offset by higher costs for major contingent-owned equipment ($0.4 million) owing to improved performance. | Эта разница была частично компенсирована более высокими расходами на основное имущество, принадлежащее контингентам (0,4 млн. долл. США), из-за повышения эффективности деятельности. |
| The lower output was attributable to the higher average cost of each project than originally estimated | Более низкий показатель обусловлен тем, что осуществление каждого из проектов было сопряжено с более высокими средними затратами, чем предполагалось первоначально |
| Furthermore, the rates of increase have been far higher in countries that started from a lower base of mobile phone penetration. | Кроме того, показатели распространения были гораздо более высокими в тех странах, которые стартовали с более низкой отметки, характеризующей распространение мобильной связи. |
| In addition, if the employment goals include the transfer of some underemployed people to better jobs, the required GDP growth would be correspondingly higher. | Кроме того, если цели обеспечения занятости будут включать перевод некоторых неполностью занятых лиц на лучшую работу, то тогда необходимые темпы роста ВВП должны быть, соответственно, более высокими. |
| Ideally, the data should be analysed for each type of crime as, for example, violent crime may have higher conviction rates than other forms of crime. | В идеале данные следует анализировать по каждому виду преступлений, поскольку, например, применительно к насильственным преступлениям показатели вынесения обвинительных приговоров могут быть более высокими, чем в случае других форм преступности. |
| Not only does it carry a higher interest rate than external debt, but its maturities are also shorter. | Это связано не только с более высокими процентами по сравнению с внешней задолженностью, но и также и с более короткими сроками погашения внутренней задолженности. |
| It should be noted, however, that site-specific risk assessment is more technically demanding than the simple use of hazard concentration thresholds and generally incurs higher management and technical investigation costs. | Вместе с тем следует отметить, что оценка рисков на каждом конкретном участке является технически сложным мероприятием по сравнению с использованием лишь пороговых значений концентрации опасных веществ и, как правило, сопряжена с более высокими расходами по управлению и техническому обследованию. |
| As households spend more than they earn, countries increasingly face growing current account deficits, exacerbated by luxury imports by higher income groups. | В связи с тем, что домохозяйства тратят больше, чем заработывают, страны сталкиваются с растущим дефицитом платежного баланса, дополнительное негативное влияние на который оказывает импорт предметов роскоши группами с более высокими доходами. |
| It also faces a very different context than five years ago, including greater demand and higher expectations from donors and programme countries alike. | Она также работает в совершенно иных условиях, чем пять лет назад, что обусловлено более высоким спросом на ее услуги и более высокими ожиданиями как доноров, так и стран осуществления программ. |
| However, without economies of scale, production costs are comparatively higher and products are less competitive internationally. | Однако без экономии, обусловленной ростом масштабов производства, издержки производства являются сравнительно более высокими, а продукция на международных рынках - менее конкурентоспособной. |
| The survey findings also include a need for reducing school drop out rates and that educational status is higher among females. | Результаты обследования говорят также о необходимости снижения процента отсева учащихся из школ, а также о том, что показатели образования среди женщин являются более высокими. |
| The Committee was informed that, while recognizing the higher costs associated with INMARSAT, the equipment was required for backup purposes when other means of communication failed. | Комитет был информирован о том, что, хотя использование аппаратуры ИНМАРСАТ связано с более высокими расходами, она необходима в качестве резервной на случай отказа других средств связи. |
| Though the last to be built, it was not the last 9F numerically as Crewe Works had already completed engines with higher numbers. | Паровоз является последними паровозом класса 9F по дате постройки, но не по номеру, так как завод Crewe Works строил данные паровозы с более высокими номерами. |
| The single for "Can't Stop" also features an alternate mix of the song with higher harmonies and a clearer bass line. | Кроме того третий сингл альбома, «Can't Stop», также содержит альтернативный микс композиции с более высокими вокальными гармониями и более четкой басовой линией. |
| Saying that the central bank is doing better nowadays - as in Mexico or Poland - is no argument to settle for higher risks. | Утверждения, что центральные банки (например, в Мексике или Польше) ведут теперь гораздо лучшую политику - не довод мириться с более высокими рисками. |
| Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. | Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам. |
| UNHCR reports that some 7,000 Rwandan refugees returned from Burundi in June either through organized programmes or spontaneously, and that the numbers returning in July may be much higher. | УВКБ сообщает, что в июне из Бурунди либо по линии организованных программ, либо стихийно вернулось около 7000 руандийских беженцев и что показатели за июль будут, возможно, еще более высокими. |
| The Committee notes, however, that existing expenditures appear to benefit higher income groups at the expense of the poor. | Вместе с тем Комитет отмечает, что существующий уровень ассигнований, как представляется, ставит в более выгодное положение группы населения с более высокими доходами за счет неимущих. |
| In some countries where legal capacity is not an obstacle, banks nevertheless charge women higher interest rates, thus discouraging them from applying for loans. | В ряде стран, в которых правоспособность не является препятствием, банки тем не менее облагают женщин более высокими процентными ставками, тем самым отбивая у них желание обращаться за кредитами. |
| The basic aim of the measures had been to target social welfare benefits to those most in need and not to people in the higher income bracket. | З. Основная цель принятых мер заключалась в том, чтобы охватить системой социального обеспечения тех, кто в ней больше всего нуждается, а не группы населения с более высокими доходами. |
| This attitude will change, and is changing, as Governments realize that prevention is usually less costly than clean-up and as trade is seen to favour countries with higher environmental standards. | Такая позиция изменится и уже меняется, поскольку правительства сознают, что профилактические меры, как правило, сопряжены с меньшими затратами, чем мероприятия по очистке, а торговля, как показывает практика, развивается в пользу стран с более высокими экологическими стандартами. |
| In their view, the Fund benefited whenever a General Service participant contributed according to higher pensionable remuneration levels during periods which were then not taken into account in determining FAR. | По их мнению, Фонд оказывается в выигрыше во всех случаях, когда участник категории общего обслуживания уплачивал взносы в соответствии с более высокими уровнями зачитываемого для пенсии вознаграждения в течение периодов, которые затем не принимались в расчет при определении ОСВ. |
| Available data show exponential growth of Internet connectivity worldwide, with even higher growth rates in the developing world. | Имеющиеся данные наглядно свидетельствуют о расширении масштабов подключения к Интернету во всем мире, причем в развивающихся странах этот процесс происходит еще более высокими темпами. |