With regard to health, there are five ongoing programmes to resolve the nutrition, education and self-care problems of the elderly and to provide education for a healthy life. |
В области здравоохранения мы осуществляем сейчас пять программ, направленных на решение проблем пожилых людей, связанных с питанием, просвещением и уходом за собой, и на пропаганду здорового образа жизни. |
Studies were also under way to assess the prevalence of iron deficiency anaemia among children and women as well as to assess the knowledge and attitudes of adolescents enrolled in UNRWA schools towards healthy lifestyles, including reproductive health practices. |
Вместе с тем проводятся исследования для оценки масштабов распространения железодефицитной анемии среди детей и женщин, а также для оценки знаний и мнений подростков, принятых в школы БАПОР, в отношении ведения здорового образа жизни, в том числе в отношении методов охраны репродуктивного здоровья. |
Political leadership and the mobilization of external and domestic resources are needed to ensure that youth concerns are articulated clearly in social and health policies, and that comprehensive targeted approaches are adopted to stop the spread of HIV/AIDS and to encourage healthy lifestyles. |
Для обеспечения четкого учета проблем молодежи в рамках проводимой ими политики в социальной сфере и сфере здравоохранения и осуществления всеобъемлющих целевых подходов к прекращению распространения ВИЧ/СПИДа и поощрению здорового образа жизни требуются политическое руководство и мобилизация внешних и внутренних ресурсов. |
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. |
С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
The programme is mainly intended to create a healthy lifestyle for children and young people, to ensure that children have access to various types of information and to promote their social, spiritual and moral well-being, their health and their physical and psychological development. |
Главной целью программы является формирование здорового образа жизни детей, подростков, обеспечение доступа детей к различным видам информации, содействие социальному, духовному и нравственному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка. |
(e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; |
ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний; |
In addition, the tendency to cluster resources around curative services that tend to be costly leaves insufficient resources for prevention and health promotion activities that, by one estimate, could prevent up to 70 per cent of the burden of disease. |
Кроме того, тенденция к концентрации ресурсов на лечебных услугах, которые обычно являются дорогостоящими, оставляет недостаточные ресурсы для профилактических мероприятий и для деятельности по пропаганде здорового образа жизни, которые, согласно одной оценке, могут предотвращать до 70 процентов заболеваний. |
Interdisciplinary teams, including family physicians, nurses, social workers and nutritionists, would provide continuous, seamless care focusing on health promotion, disease prevention, treatment of acute conditions and the long-term treatment and management of chronic diseases. |
Многопрофильные бригады в составе врачей общей практики, медсестер, социальных работников и специалистов по вопросам питания должны обеспечивать постоянный, бесперебойный уход с уделением главного внимания пропаганде здорового образа жизни, профилактике болезней, лечению острых заболеваний и длительному лечению хронических болезней наряду с управлением ходом таких заболеваний. |
to enhance the knowledge of ageing and of maintaining the health behaviour, physical, mental and social capacity which helps to extend the average life expectancy; |
повысить уровень знаний о проблемах старения и о сохранении здорового поведения, а также физического, психического и социального потенциала, который помогает продлить среднюю продолжительность жизни; |
The aim of this Programme is to reduce the incidence and mortality rate of cancer through a set of measures that include education and health promotion; screening and early diagnosis; improved quality in diagnosis and correct and timely treatment. |
Целью данной программы является снижение показателей заболеваемости и смертности от рака за счет принятия комплекса мер, включающих просвещение и пропаганду здорового образа жизни; массовые обследования и раннюю диагностику; повышение качества диагностики и правильное и своевременное лечение. |
(b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; |
Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |
Workshop participants discussed in detail how to encourage transport, health and environment policymakers to work together in developing strategies and measures for sustainable and healthy urban transport in Eastern Europe, particularly in Ukraine and in the countries of the Caucasus. |
Участники рабочего совещания подробно обсудили методы поощрения структур, вырабатывающих политику в сфере транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, к сотрудничеству в разработке стратегий и мер для развития устойчивого и здорового городского транспорта в Восточной Европе, в частности в Украине и странах Кавказа. |
The policy and creation of the directorate are intended to give the strategic push needed to address the promotion of health and the prevention of NCDs as members of the same family. |
Данная программа и учреждение соответствующего департамента призваны дать мощный толчок нашим усилиям по пропаганде здорового образа жизни и профилактике НИЗ и обеспечить решение этих проблем на единой стратегической основе. |
Our younger generation needs to be taught from an early age about healthy living, regular exercise, healthy eating and the "Healthy Islands" vision, which our Pacific ministers of health first spoke about in 1995. |
Необходимо с раннего возраста учить наше молодое поколение вопросам здорового образа жизни, регулярной физической активности, здорового питания и перспективному видению «Здоровые острова», о котором министры здравоохранения наших тихоокеанских стран говорили еще в 1995 году. |
This is why we are promoting the blue economy as an essential component of Rio+20, which in essence adopts the same principles of the green economy and applies them to the health of the oceans. |
Вот почему мы выступаем за то, чтобы «голубая экономика» стала важнейшим компонентом на Конференции «Рио+20», которая, по сути, принимает старые принципы «зеленой экономики» и применяет их в целях обеспечения здорового состояния океанов. |
Particular emphasis had been placed on the health of young people in Chile, where steps had been taken to combat smoking, alcohol consumption and obesity, and the school curriculum had been modified to promote physical exercise and healthy eating. |
Особое внимание в Чили уделялось здоровью молодежи: были приняты меры по борьбе с курением, употреблением алкоголя и ожирением, а также скорректирована школьная программа в целях поощрения занятий физкультурой и здорового питания. |
Promoting healthy lives for children, as indicated by world fit for children health goals, entails health-care provision from birth through adolescence and youth, involving strategies that ensure their survival, growth and development. |
Пропаганда здорового образа жизни детей, согласно целям в области здравоохранения, установленным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», предполагает предоставление медицинского обслуживания с рождения до подросткового возраста и молодых лет и включает стратегии, обеспечивающие выживание, рост и развитие детей. |
249.1. Regulating and reorienting food information activities and educating healthy and balanced nutrition under the supervision of the high council for food health and security. |
249.1 Регулирование и переориентация деятельности, касающейся распространения информации о питании, и пропаганда здорового и сбалансированного питания под контролем высшего совета по вопросам здорового питания и безопасности; |
Promotion of healthy reproductive behaviour on the part of young people, support for physical and personal health, and encouragement for healthy lifestyles; |
поощрение здорового репродуктивного поведения среди молодежи, популяризация физического здоровья и личной гигиены и поощрение здорового образа жизни; |
A number of measures are aimed at overcoming these difficulties, in particular the Health Nutrition Information and Training Programme of the population in Bulgaria, the setting up of health schools and the National Network of Health Nutrition Education Centres. |
Принят целый ряд мер по преодолению этих трудностей, в частности создана Программа распространения информации и обучения по вопросам здорового питания населения Болгарии; организованы школы здоровья и Национальная сеть учебных центров по вопросам здорового питания. |
Health promotion through continuous medical education by conducting training sessions and health lectures on an ongoing basis for the whole Mission, rotational in the team sites for all military and civilian personnel |
Пропаганда в масштабах всей Миссии здорового образа жизни на основе постоянного медико-санитарного просвещения и проведения попеременно в разных опорных пунктах учебных занятий и лекций о здоровье для всего военного и гражданского персонала |
(a) Health: Improved and equitable use of high-impact maternal, newborn and child health interventions from pregnancy to adolescence and promotion of healthy behaviours. |
а) Охрана здоровья: содействие более широкому и справедливому использованию высокоэффективных медицинских препаратов, методов оказания медицинских услуг новорожденным и младенцам от беременности до подросткового возраста и пропаганда здорового образа жизни. |
17 women's groups have received training in nutritional health and food hygiene, in cooperation with the Ministry of Health (raising village nutrition levels, providing safe drinking water in the village). |
проведение подготовки в 17 женских объединениях по вопросам здорового питания и гигиены питания при сотрудничестве с Министерством здравоохранения (правильно питаться в деревне, употреблять воду, пригодную для питья); |
Through the adoption and implementation of national health programmes such as the anti-stigma and discrimination campaign as well as healthy lifestyle programme, the Ministry of Health and other partners are working extensively to eliminate discrimination against women and girls living with HIV/AIDS. |
Разрабатывая и осуществляя национальные программы в области здравоохранения, в частности Кампанию против стигматизации и дискриминации, а также Программу в поддержку здорового образа жизни, Министерство здравоохранения и другие партнеры принимают все меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
At the Ministry of Health a department for foodstuffs and nutrition was set up as a professional advisory body, which performs various tasks in connection with conducting nutrition policy and health issues, primarily in the area of food safety and a healthy diet. |
В министерстве здравоохранения был создан департамент по вопросам продовольственных продуктов и питания в качестве специализированного консультативного органа, занимающегося выполнением различных задач в области питания и охраны здоровья, прежде всего в сфере безопасности пищевых продуктов и здорового питания. |