What is required for the development of all our countries is not only the increase in investment flows but also growth in public and private financing. |
Для развития всех наших стран требуется не только увеличение инвестиционных потоков, но также и расширение финансирования по линии государственного и частного секторов. |
a/ Probable reserves addition comprises estimated field growth and undiscovered recoverable resources. |
а/ Вероятные дополнительные запасы включают прогнозируемое расширение месторождений и неразведанные извлекаемые ресурсы. |
While job creation policies are important for urban areas, it is also necessary to encourage the growth of gainful activity in the rural areas. |
Политика создания рабочих мест имеет важное значение для городских районов, но необходимо поощрять расширение доходной деятельности и на селе. |
The steady growth in the number of parties to the Treaty during recent years confirms that the international community considers the Treaty as one that indisputably corresponds to its interests. |
Неуклонное расширение круга участников Договора в последние годы подтверждает, что международное сообщество рассматривает ДНЯО как безусловно отвечающий его интересам. |
Accordingly, in place of the inexorable growth of arsenals in years past, today they are declining at an even faster pace. |
Соответственно неуклонное расширение арсеналов этих вооружений в прошлом сменилось сегодня их сокращением, причем даже еще более высокими темпами. |
In recent years, however, the Executive Board has actively encouraged the growth of national execution and has urged UNDP to remove obstacles to its further expansion. |
Однако в последние годы Исполнительный совет активно поощрял расширение национального исполнения и настоятельно призывал ПРООН устранять факторы, препятствующие его дальнейшему распространению. |
Despite the growth of capital markets in some developing countries, restrictions prevented the Fund from investing directly in a number of domestic financial markets. |
Несмотря на расширение рынков капитала в ряде развивающихся стран, ограниченность возможностей мешала Фонду осуществлять прямые инвестиции на ряде внутренних финансовых рынков. |
We expect the Fund to provide continued support for this important activity, and we commend the donors that have contributed to its growth. |
Мы ожидаем, что Фонд и далее будет оказывать поддержку этому важному виду деятельности, и мы высоко ценим усилия доноров, которые вносят вклад в расширение этой поддержки. |
Another case: raising rates, as has been done since 2005, the ECB can help to contain inflation, but restricts the expansion of growth. |
Другой случай: повышение ставок, как это было сделано с 2005, ЕЦБ может помочь сдержать инфляцию, но ограничивает расширение экономического роста. |
Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. |
Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |
These cities are experiencing increased services demands that accompany strong population growth, causing concern about the capability of infrastructure in those cities to handle the influx. |
В этих городах наблюдается расширение потребностей растущего населения, что вызывает озабоченность по поводу возможности инфраструктуры в этих городах для обработки притока. |
The growth in the number and scope of peace-keeping and other operations established by the Organization requires effective planning, preparation and implementation. |
З. Рост числа и расширение масштабов проводимых Организацией операций по поддержанию мира и других операций требуют эффективного планирования, подготовки и осуществления. |
Given the projected rate of growth in population, an expansion in the time- horizon to the year 2020 would not make the solution any easier. |
С учетом прогнозируемых темпов роста населения расширение временной перспективы до 2020 года отнюдь не облегчит решение этой задачи. |
He noted that the Territory's growth and expansion in 1992 had been fuelled primarily by sizeable public spending, especially in the area of physical infrastructure. |
Он отметил, что рост и расширение экономики территории в 1992 году в первую очередь были обусловлены значительными государственными капиталовложениями, особенно в области физической инфраструктуры. |
With the rapid growth of the world's population and the continuous expansion of the global economy, the demand for energy is increasing throughout the world. |
Стремительный прирост населения в мире и продолжающееся расширение глобальной экономики увеличивают энергетические потребности во всем мире. |
In the long term, expanding technical cooperation among countries in transition and overcoming barriers to their growth could provide additional inputs for the same purpose, albeit indirectly. |
В перспективе расширение технического сотрудничества между странами с переходной экономикой и преодоление барьеров, стоящих на пути их роста, может внести дополнительный, хотя и косвенный, вклад в это дело. |
The expansion and consolidation of democracy and economic and social growth have also been stimulated as a result of the strong impetus given to the process of regional integration. |
Расширение и укрепление демократии и экономический и социальный рост также были вызваны сильным импульсом, результатом региональной интеграции. |
Enhancing opportunities for the creation and growth of private-sector enterprises that would generate additional employment requires: |
Расширение возможностей в плане создания и роста предприятий частного сектора, что привело бы к появлению дополнительных рабочих мест, требует следующих мер: |
Their expansion was creating growth in the corresponding manufacturing industry, which was an indication of the multiplying effects that those technologies had on other sectors of the productive chain. |
Расширение применения таких технологий способствует росту соответствующих отраслей обрабатывающей промышленности, что свидетельствует о стимулирующем воздействии, которое эти технологии оказывают на другие секторы в производственной цепи. |
The growth of the drug problem in Pakistan could be linked to developments in the region following the invasion of Afghanistan in 1979. |
Расширение масштабов проблемы наркотиков в Пакистане можно связать с событиями в регионе, последовавшими после вторжения в Афганистан в 1979 году. |
They also attached importance to the Political Declaration of July 1998 establishing MERCOSUR, Bolivia and Chile as a zone of peace because of its contribution to integration and the growth of regional dialogue. |
Кроме того, они отметили важное значение Политической декларации от июля 1998 года, в соответствии с которой страны, входящие в МЕРКОСУР, а также Боливия и Чили образуют зону мира, учитывая их вклад в дело интеграции и расширение диалога на региональном уровне. |
Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment |
Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями |
One of the key factors driving this dramatic growth in electronic commerce among the industrialized economies has been the achievement of a critical mass of online users. |
Одним из ключевых факторов, обусловивших резкое расширение электронной торговли между индустриально развитыми странами, стало накопление критической массы интерактивных пользователей. |
The growth of the Internet as an international, almost universally accessible network has placed further emphasis on the need for interconnectivity and information compatibility across organizations. |
Расширение системы Интернет как практически общедоступной международной сети заставляет обратить еще большее внимание на необходимость межорганизационной технической и информационной совместимости. |
"commitment to the Knesset not to uproot any settlement in the framework of the Interim Agreement, nor to freeze construction and natural growth". |
"обязательство перед кнессетом не ликвидировать никаких поселений в рамках Временного соглашения и не замораживать строительство и естественное расширение". |