Growth relates to specialized technology, increased involvement in management audit and intricate applications, all of which require additional expertise. |
Рост связан с расходами на специализированную технику расширение ревизий управленческой деятельности и использование сложных программ, что требует привлечения специалистов. |
Growth of trade and increased financial flows offer opportunities for expansion of employment in many countries. |
Развитие торговли и расширение финансовых потоков создают возможности для роста занятости во многих странах. |
Growth in 2011 is projected at 8.8 per cent, reflecting an expectation of further expansion in these sectors. |
В расчете на дальнейшее расширение в этих секторах делается прогноз, что в 2011 году рост составит 8,8 процента. |
Growth essentially entails empowering the vulnerable segments of the people in the development process. |
Необходимым условием роста является расширение прав и возможностей уязвимых слоев населения в процессе развития. |
Thailand hosted a high-level international conference on "Empowering the Grass-roots Economy: Microfinance for Growth and Happiness". |
Таиланд организовал проведение международной конференции высокого уровня по теме «Расширение возможностей экономики низового уровня: микрофинансирование в интересах обеспечения роста и счастливой жизни». |
Growth factors in East Africa included expansion in agriculture, horticulture, and services, especially finance, telecommunications and construction. |
Факторы роста в Восточной Африке включали расширение в сферах сельского хозяйства, плодоовощеводства и услуг, особенно в области финансов, телекоммуникации и строительства. |
Improve the participation of women in the implementation of the National Growth and Poverty Eradication Strategy; |
Расширение участия женщин в осуществлении Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты. |
Growth is expected to strengthen to 3.2 per cent in 2011, assuming that export demand and bank lending to the real sector will continue to pick up. |
Ожидается, что темпы роста в 2011 году увеличатся до 3,2 процента, если продолжится расширение экспортного спроса и банковского кредитования реального сектора. |
Furthermore, the National Policy Framework for Growth and Social Protection contained measures to increase women's participation in the labour force as well as their production and earnings. |
Кроме того, Национальная рамочная политика по обеспечению роста и социальной защиты предусматривает меры, направленные на расширение участия женщин в трудовой деятельности, увеличение их вклада в производство и повышение уровня их заработков. |
Growth in the developing world opened up new markets for the industrialized economies, as illustrated by the increase in United States exports to China, the Middle East and Latin America. |
Рост в развивающемся мире создает для промышленно развитых стран новые рынки, свидетельством чего является расширение экспорта Соединенных Штатов в Китай, на Ближний Восток и в Латинскую Америку. |
Growth of trade is undeniably a very powerful engine of development. In that area, France intends to make sure that the Doha negotiations fully factor in the needs of the developing countries. |
Расширение торговли, бесспорно, является важнейшей двигательной силой развития, и в этой связи Франция намерена сделать все возможное для того, чтобы в ходе Дохинского раунда переговоров были полностью учтены потребности развивающихся стран. |
Growth in the proportion of the population with access to safe drinking water (from 57 per cent in 2002 to 68 per cent in 2006) |
расширение доступа к питьевой воде с 57% в 2002 году до 68% в 2006 году; |
Other factors affecting renewable energy growth |
Прочие факторы, влияющие на расширение использования возобновляемых источников энергии |
Restrictions on settlements growth have: |
Введение ограничений на расширение поселений имело следующие последствия: |
Technical cooperation programme growth - activities by year |
Расширение программы технического сотрудничества: |
An important link between globalization and within-country income inequality has been the growth in international trade and cross-border financial flows. |
Расширение международной торговли и трансграничных финансовых потоков явилось причиной установления важной взаимосвязи между процессом глобализации и проблемой неравенства в уровне внутреннего дохода. |
The Administration wanted to promote a culture of continuous learning and staff development leading to career growth. |
Необходимо поощрять непрерывное обучение и повышение квалификации персонала, направленные на расширение его служебных перспектив. |
The growth of multi-stakeholder partnerships is a positive step towards bringing key actors together to achieve development goals. |
Расширение партнерств с участием многих заинтересованных сторон является позитивным шагом в направлении объединения усилий основных участников для достижения целей в области развития. |
Resources mobilized, for example through the IMF Poverty Reduction and Growth Facility and the World Bank Social Funds that finance small community-managed projects that empower the poor and the vulnerable are aimed at overcoming financial constraints. |
Ресурсы, мобилизуемые, например, по линии Фонда МВФ для борьбы с нищетой и обеспечения роста и социальных фондов Всемирного банка, из которых финансируются мелкие общинные проекты, имеющие целью расширение прав и возможностей бедных и уязвимых слоев населения, направлены на преодоление финансовых проблем. |
Growth in this sector is mainly attributed to an increase in the export of oil-based products, particularly petrochemicals, fertilizers and methanol, and in aluminium. |
Расширение масштабов производственной деятельности в этом секторе объясняется главным образом увеличением экспорта продукции нефтеперерабатывающей промышленности, в частности нефтехимических продуктов, удобрений и метанола, а также наращиванием производства алюминия. |
Because of this narrow focus, Poverty Reduction and Growth Facility programmed the absorption, on the average, of only two thirds of the additional aid, the rest being applied to increasing international reserves. |
Из-за такого узкого подхода в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста было запрограммировано освоение, в среднем, лишь двух третей дополнительной помощи, а остальная ее часть направлялась на расширение инвалютных резервов. |
Paragraph 118 of A Partnership for Growth and Development requests the Secretary-General of UNCTAD to consult with non-governmental actors, and to report to the Trade and Development Board with recommendations to enhance further their participation in UNCTAD's work. |
В пункте 118 документа Партнерство в целях роста и развития Генеральному секретарю ЮНКТАД предлагается провести консультации с неправительственными партнерами и представить доклад Совету по торговле и развитию с рекомендациями, направленными на дальнейшее расширение их участия в работе ЮНКТАД. |
Welcomed greater market access provided through initiatives such as Everything But Arms, the African Growth and Opportunity Act and other preferential market access schemes and noted the increase in the exports to those markets. |
С удовлетворением отметил расширение доступа на рынки благодаря таким инициативам, как "Все, кроме оружия", Закон о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран и другие схемы преференциального доступа на рынки, и отметил увеличение экспорта на эти рынки. |
The National Growth and Poverty Eradication Strategy has a focus on the alleviation of poverty in the 47 poorest districts, prioritizing the work of public health, which includes the expansion of public health service networks in rural areas. |
В Национальной стратегии роста и искоренения нищеты, направленной на борьбу с нищетой в 47 наиболее бедных районах, обеспечение работы государственного здравоохранения обозначено в качестве приоритета и предусматривается расширение сети услуг государственного здравоохранения в сельских районах. |
The government has implemented the National Growth and Poverty Eradication Strategy, which ensures the participation of rural women in income generation activities, in particular in the small business promotion through the following measures: |
Правительство приступило к реализации Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты, которая предусматривает расширение участия сельских женщин в приносящих доход видах деятельности, в частности мелком предпринимательстве, посредством осуществления следующих мер: |