Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Growth - Расширение"

Примеры: Growth - Расширение
Canada believes that the sheer growth of space activities world-wide and the commercial as well as national security benefits derived from space activities provide a strong rationale and incentive for the global community to work cooperatively in ensuring that such benefits are maintained. По мнению Канады, уже само по себе расширение космической деятельности во всем мире и связанные с космической деятельностью коммерческие выгоды и преимущества в плане национальной безопасности служат хорошим основанием и стимулом для того, чтобы мировое сообщество сообща трудилось для сохранения таких выгод и преимуществ.
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов.
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that the growth in the activities undertaken by the international community meant that there was a greater need than ever before for the independent views of the Inspectors of the Joint Inspection Unit (JIU) in improving management and methods. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что расширение деятельности, осуществляемой международным сообществом, означает, что сейчас, как никогда раньше, возникла необходимость в независимых мнениях инспекторов Объединенной инспекционной группы (ОИГ) относительно совершенствования руководства и методов.
Nevertheless, the region has continued to benefit from the strong global demand for investment goods and from the rapid growth of imports into the transition economies, most of which originate in western Europe, and the developing countries. Тем не менее, на положении этого региона по-прежнему благоприятно сказывался устойчивый глобальный спрос на инвестиционные товары и быстрое расширение импорта странами с переходной экономикой, которые в основном закупали товары в Западной Европе, а также развивающимися странами.
For consideration of this item, the Expert Meeting will have before it a report prepared by the UNCTAD secretariat entitled "The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment: Issues for consideration". З. Для рассмотрения этого пункта повестки дня Совещанию экспертов будет представлен доклад, подготовленный секретариатом ЮНКТАД "Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями: вопросы для рассмотрения".
most particularly by the growth of emerging capital markets and the widespread liberalization and globalization of financial markets. в особенности расширение формирующихся рынков капитала и повсеместный процесс либерализации и глобализации финансовых рынков, оказали влияние на новую структуру потоков капитала.
That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии.
A Programme Officer at the P-3 level would deal with, among other things, the Office's internal and external communications, given the recent growth in the number of the Office's staff and their geographical dispersion. Сотрудник по программам класса С-З будет заниматься, среди прочего, внутренними и внешними связями Управления, учитывая рост в последнее время численности персонала Управления и расширение географического охвата его деятельности.
Thus, in a number of meetings and intergovernmental debates held under UNCTAD auspices, the need for a legal and policy infrastructure that is supportive of and conducive to the practice of e-commerce was identified as one of the prerequisites for the growth of such commerce. Так, в ходе целого ряда совещаний и обсуждений на межправительственном уровне, состоявшихся под эгидой ЮНКТАД, отмечалось, что одним из необходимых предварительных условий роста такой торговли является потребность в нормативно-правовой и директивной базе, которая поддерживала бы и стимулировала расширение практики электронной торговли.
The resource growth of $169,500 for investment reference services will provide for the upgrading of the technological capabilities of the Investment Management Service to allow access to additional investment data necessary to make informed investment decisions. Прирост ресурсов в размере 169500 долл. США на информационно-справочное обслуживание по вопросам инвестиций обеспечит расширение технологических возможностей Службы управления инвестициями, с тем чтобы обеспечить доступ к дополнительным данным об инвестициях, необходимым для принятия обоснованных решений по инвестициям.
The capital market serves to encourage savings for the capital needs of business, so that business can operate in an environment that is conducive to appropriate profitability, growth and expansion. Рынок капитала призван поощрять накопления для удовлетворения потребностей предприятий в капитале, с тем чтобы эти предприятия могли функционировать в обстановке, обеспечивающей должную прибыльность, рост и расширение деятельности.
She was in favour of increasing the number of countries represented on the Commission from 27 to 53, not only for the sake of transparency, but also to reflect growth in the membership of the United Nations. Оратор выступает за расширение числа стран, представленных в Комиссии, с 27 до 53 не только в интересах обеспечения транспарентности, но и для того, чтобы отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций.
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества.
During the last four decades, the growth and spread of TNCs, together with the increasing sophistication of their operations, has had a major impact on the development of many countries. четырех десятилетий рост числа ТНК и расширение их масштабов деятельности наряду с возрастающей сложностью их операций оказывали серьезное воздействие на процесс развития многих стран.
The continued growth in the number of these operations, their total cost and their expanded tasks and responsibilities have presented the United Nations and its Member States with great challenges, not least in terms of their planning and management. Дальнейший рост числа этих операций, их общая стоимость и расширение их задач и функций ставят перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами сложные задачи, и не в последнюю очередь в деле их планирования и проведения.
It anticipated that the expected strong growth in tourism on Providenciales would generate further increases in the flow of foreign workers, placing considerable stress on social services. 7 Правительство предполагало, что ожидаемый бурный рост туризма на острове Провиденсьялес обусловит дальнейшее расширение притока иностранных рабочих, что приведет к значительному усилению нагрузки на сферу социальных услуг 7/.
Financial arrangements and budgetary procedures had been made more orderly and systematic, but the rapid overall growth in peace-keeping operations had occasionally necessitated the use of outside contractual personnel and in some cases retired staff in the areas of procurement, personnel and general services. Финансовые механизмы и бюджетные процедуры были упорядочены и систематизированы, однако быстрое расширение масштабов операций по поддержанию мира в некоторых случаях обусловливало необходимость использования персонала на контрактной основе и в некоторых случаях вышедших на пенсию сотрудников на таких направлениях деятельности, как закупки, кадровые вопросы и общее обслуживание.
Since Copenhagen, most Governments have made employment growth a pillar of their strategy for economic and social development, and have implemented policies aimed at enhancing productive employment and reducing unemployment. В период после Копенгагенской встречи правительства большинства стран стали рассматривать рост занятости как один из стержневых элементов их стратегии обеспечения экономического и социального развития и осуществлять политику, направленную на расширение продуктивной занятости и снижение уровня безработицы.
During this period, increases in social spending drove the expansion of the economic size of the public sector, as rapid growth coupled with increased economic openness raised the demands on the state. В течение этого периода рост социальных расходов повлек за собой расширение масштабов государственного сектора, поскольку быстрый рост в сочетании с большей экономической открытостью обусловил необходимость расширения деятельности государства.
The rapid growth of population, with the resulting expansion of human activities, in particular industrial activities, and the increasing demands to meet the basic needs of people continue to have an adverse impact on the environment. Быстрый рост численности населения и расширение в результате этого человеческой деятельности, особенно в промышленной сфере, а также повышение спроса на удовлетворение основных нужд населения продолжает оказывать отрицательное воздействие на состояние окружающей среды.
Satellite communication services and the telecommunication industry were entering a new era, driven by a combination of market growth, liberalization and deregulation of laws that had unleashed commercial economic forces and technological advances, many of which were spin-offs from military developments. Службы спутниковой связи и телекоммуникационная индустрия вступают в новую эру под влиянием таких факторов, как расширение рынка, либерализация и ослабление законодательного регулирования, высвобождающих коммерческие экономические силы, а также под влиянием научно-технических достижений, многие из которых являются побочными результатами военных разработок.
The second profound change, which began many years before, was the development and growth of both the European Community and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), most of whose members are in the ECE region. Вторым глубоким изменением, которое началось за много лет до этого, явилось создание и расширение как Европейского сообщества, так и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), большинство членов которых составляют страны региона ЕЭК.
In this context, recognizing that employment growth is the primary means of eradicating poverty and strengthening social integration, emphasis will be given to the promotion of full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. В этом контексте, исходя из того, что расширение занятости является основным средством искоренения нищеты и усиления социальной интеграции, внимание будет уделяться обеспечению полной, продуктивной, соответствующим и адекватным образом оплачиваемой и свободно выбираемой занятости в качестве главной цели экономической и социальной политики.
In recognition of the significant growth in its usage of the United Nations mainframe computer, the Fund has been paying a larger share of the mainframe computer costs in New York since 1990. Признавая значительное расширение своего пользования центральным процессором Организации Объединенных Наций, Фонд с 1990 года покрывал более значительную долю расходов на эксплуатацию центрального процессора в Нью-Йорке.
In annex I, on the subject of article 15, there are two graphs showing the growth in fixed and mobile telephone services. В приложении I приводятся 2 диаграммы, отражающие расширение услуг стационарной телефонной связи и сотовой телефонной связи.