Other radio-based services such as paging, subscriber radio and television delivered by satellite and global positioning systems are also enjoying rapid growth in many world markets. |
На многих мировых рынках отмечается также быстрое расширение масштабов различных видов услуг с использованием радиосвязи, таких, как пейджинговая связь, абонентские каналы, спутникового радио и телевидения и глобальные системы определения местоположения. |
The continuing growth in programmes and funding has required UNICEF to propose a real-growth budget to cover cost increases as well as strategic shifts and capacity-building of the organization. |
Продолжающееся расширение масштаба программной деятельности и увеличение объема финансирования позволили ЮНИСЕФ предложить бюджет с реальным ростом, предусматривающий компенсацию увеличения расходов, а также расходов в связи со стратегическими изменениями и наращиванием ресурсной базы организации. |
The growth of industrial parks is creating a demand for more workers, and 172 maquiladoras were registered in 1996, providing jobs for some half million workers. |
Расширение промышленной базы (агрегатное производство) требует увеличения числа рабочих мест, и по состоянию на 1996 год были зарегистрированы 172 сборочных завода, на которых в общей сложности трудятся порядка полумиллиона человек. |
Take the examples of Hong Kong and Thailand - both part of Asia, the forecast growth market for coal, but the future of coal-fired power generation is under threat either due to unwilling/concerned investors or public protest. |
В их случае прогнозируются расширение рынка угля, однако будущее работающей на угле электроэнергетики находится под угрозой вследствие либо нежелания/озабоченности инвесторов, либо протестов общественности. |
As of 31 December 2013, among 26,593 civil servants, 42% were female (11,081 women), which reflected a steady growth in women's functions at administrative institutions in the Macao SAR. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года из 26593 гражданских служащих женщины составляли 42 процента (11081 человек), что отражает постоянное расширение функций женщин в административных учреждениях САР Макао. |
All future military growth is expected to take place on the 39,000 acres of existing military-owned real estate on Guam, which represents almost a third of the Territory's land area. |
Ожидается, что любое будущее расширение военного строительства будет осуществляться на 39000 акров земли, принадлежащей военному ведомству на Гуаме, что составляет примерно одну треть земельных угодий территории. |
The national development programme attaches great importance to improving maternal and child health through programmes to increase the efficiency and growth of health services, family planning, immunization coverage and expanded emergency neonatal obstetrical care. |
В национальной программе развития важное место отведено деятельности по улучшению здоровья матери и ребенка за счет осуществления программ, направленных на повышение эффективности и расширение медицинских услуг, планирование семьи, вакцинацию и оказание неотложной базовой акушерской помощи в период новорожденности на широкой основе. |
A successful employment-creating strategy for poverty reduction is one of rapid employment-intensive growth which enables people to achieve productive, remunerative and freely chosen decent jobs. |
Успешная стратегия создания рабочих мест в целях сокращения масштабов нищеты - это стратегия быстрого экономического роста, предусматривающая расширение возможностей трудоустройства, которая позволяет людям получить продуктивную, доходную и выбираемую по собственному усмотрению достойную работу. |
This also implies increasing contribution of net agricultural exports to growth for the former and increasing reliance on imports for food consumption for the latter. |
Это также подразумевает повышение роли чистого экспорта сельскохозяйственной продукции как составляющей экономического роста для стран Латинской Америки и расширение опоры на импорт продовольственных товаров для удовлетворения потребностей потребления в азиатских странах. |
Elsewhere, arable land expansion will remain an important factor in crop production growth in many countries of sub-Saharan Africa and Latin America. |
В остальных районах расширение площадей возделываемых земель будет оставаться одним из важных факторов увеличения объема собираемого урожая во многих странах Африки к югу от Сахары и странах Латинской Америки. |
She also noted with satisfaction the continued growth and expansion of the system of correspondents on case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and the continued publication of the CLOUT text. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает последовательное развитие и расширение системы корреспондентов по правовым текстам ЮНСИТРАЛ и продолжение публикации текстов ППТЮ. |
For smaller or low-income economies with insufficiently large domestic markets, exporting to a wider variety of importers, or trading within regional blocs where the old model of global export dominance no longer holds sway, will serve as supplemental engines of growth and development. |
Для небольших стран или стран с низким уровнем дохода с недостаточно емким внутренним рынком в качестве дополнительной движущей силы роста и развития будет выступать расширение круга импортеров их экспортной продукции или торговля в рамках региональных блоков, поскольку старая модель глобального экспорта потеряла свою актуальность. |
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. |
Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта. |
Over the past year, spurred by the substantial growth of funds under management, we have built a strong team of 10 investment professionals, tailored to be the preferred choice to entrepreneurs who have decided to bring in an external investor/partner. |
За последний год, ввиду значительного роста капитала под управлением, произошло заметное укрепление и расширение нашей инвестиционной команды. Наша цель - стать внешним инвестором/ партнером «первого выбора» для предпринимателей из России и СНГ. |
As a consequence, it remains unclear whether or not Austria's current government looks at Europe and EU expansion eastward as a basis on which to secure a better international profile and added growth. |
Как следствие всего этого, остается неясным, рассматривает ли нынешнее правительство Австрии расширение Европы и Евросоюза на восток как базис, который обеспечил бы Австрии более привлекательный облик на международной арене и еще больший экономический рост. |
The two main factors driving that increase were the expansion of credit and the rapid rise in resources devoted to asset management (associated, not coincidentally, with the exponential growth in financial-sector incomes). |
Двумя основными факторами данного увеличения являлись расширение кредитования и стреительный рост средств, выделяемых на управление активами (которые, не случайно, были связаны с экспоненциальным ростом доходов финансового сектора). |
One was the "soft" power of liberal ideas, whose spread was aided by the growth of transnational communications and contacts, while the demonstration effect of Western economic success gave them additional appeal. |
Одна из них - мирная сила либеральных идей, распространению которых способствовало развитие обмена информацией между странами и расширение контактов между ними, а эффект демонстрации успехов Западной экономики ещё больше усиливал их привлекательность. |
Starting in the early 2000s, the rapid growth of legislation and regulations allowing concealed carry by law-abiding citizens in various jurisdictions created a large market for handguns manufactured specifically for such use. |
В начале 2000-х годов, быстрый рост и расширение норм в законодательстве США относительно скрытого ношения огнестрельного оружия самозащиты для гражданского населения, создал быстро-растущий спрос на оружие специально предназначенное для этой цели. |
IS3 Negative growth of $638,800 relates to the proposed redeployment to the new European Office of resources for the promotion and development of the sales of United Nations stamps. |
РП3.36 Отрицательный рост ресурсов в размере 638800 долл. США обусловлен предлагаемой передачей Европейскому отделению ресурсов, выделенных на рекламу и расширение продаж марок Организации Объединенных Наций. |
Thus, education forms the entire effort's keystone: If only two or three percent of a LUG assume the remainder's support burden, that LUG's growth will be stifled. |
Таким образом обучение формирует краеугольный камень деятельности LUG: если только два-три процента участников группы берут на себя поддержку, расширение LUG приостановится. |
These unlawful actions also demonstrate that the growth can be attributed to the outbreak of new armed conflicts in the post-cold-war era with the establishment of new States. |
Расширение этой незаконной деятельности можно отнести также на счет новых вооруженных конфликтов, возникших после окончания "холодной войны" в процессе образования новых государств. |
Given the unprecedented growth of "macro-crime", however, with its national and international implications, it was appropriate to give criminal law a greater role. |
Однако, учитывая беспрецедентное расширение масштабов "макропреступности", а также ее национальные и международные последствия, представляется целесообразным, чтобы уголовное право играло более активную роль. |
In addition, there has been significant growth at this level in rural areas, which, although accounting for only 24.5 per cent of places, showed an increase of 31 per cent between 1992 and 1995. |
Кроме того, наблюдается существенное расширение охвата дошкольников в сельских районах: хотя на сельские учебные заведения приходится лишь 24,5% от общей численности учащихся, за период с 1992-1995 годы соответствующая доля достигла 31%. |
Despite rapid growth in mobile and broadband networks, the rural-urban digital divide in some developing countries and disparities between subregions remain a major development challenge in Asia and the Pacific. |
Быстрое расширение сетей мобильной и широкополосной связи, разрыв в уровне информатизации между сельскими районами и городами в некоторых развивающихся странах и различия между субрегионами остаются главной проблемой развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Such a strategy could be justified if the investments were growth enhancing through objectives such as the crowding-in of private investment or the expansion of the productive capacity of the economy. |
Такую стратегию можно было бы оправдать, если бы инвестиции были направлены на активизацию роста посредством достижения таких целей, как привлечение частных инвестиций вследствие сокращения государственных расходов или расширение производственного потенциала экономики. |