| A new and emerging dimension to international trade is e-commerce and growth of integrated financial, production and supplier networks. | Одним из новых и развивающихся аспектов международной торговли являются электронные торговые операции и расширение интегрированных финансовых, производственных и снабженческих сетей. |
| Two parallel developments in the financial sector have defined present-day globalization as much as technological developments and the growth of international trade. | Два происходящих одновременно явления в финансовом секторе определили сегодняшнюю глобализацию, равно как и развитие технологий и расширение международной торговли. |
| Voluntary funding has facilitated the growth of such activities. | Добровольное финансирование облегчает расширение такой деятельности. |
| Seeking greater innovation and growth, many ECE countries have implemented policies to foster entrepreneurial diversity. | Стремясь стимулировать инновационную деятельность и темпы роста, многие страны ЕЭК внедрили программы политики, направленные на расширение разнообразия в предпринимательской деятельности. |
| Investment growth in tourism and production and the need for modern infrastructure encouraged more construction. | Увеличение инвестиций в туризм и производственный сектор, а также потребность в современной инфраструктуре оказали позитивное воздействие на расширение строительства. |
| Hence, sustained investment in agriculture, particularly targeting smallholder farmers, is essential to ensuring dynamic growth in the agricultural sector. | Исходя из этого, для обеспечения динамичного развития сельского хозяйства необходимы носящие устойчивый характер инвестиции в расширение сельскохозяйственного производства, ориентированные, в частности, на интересы мелких фермеров. |
| Developing countries had emerged as a major source of trade and growth and contributed to the robust expansion of world trade. | Развивающиеся страны превратились в важный источник торговли и роста и внесли вклад в значительное расширение мировой торговли. |
| Enhancing cooperation and increasing complementarities between IMF and regional financing arrangements is important for global financial stability and sustainable growth. | Расширение сотрудничества и повышение взаимодополняемости между МВФ и региональными финансовыми механизмами имеют важное значение для глобальной финансовой стабильности и устойчивого роста. |
| Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. | Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
| The real challenge is how to ensure that its development will not hinder the growth of renewable energy. | Реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить то, чтобы расширение масштабов его использования не препятствовало росту возобновляемой энергетики. |
| This meant that the developmental benefits of higher growth, stronger international trade and more abundant investment flows did not accrue automatically. | Это означает, что ускорение роста, расширение международной торговли и увеличение притока инвестиций автоматически не становятся залогом плодотворного развития. |
| Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. | Расширение прав и возможностей является не просто совершенствованием навыков выживания или устранением несправедливости с помощью внешних сил, оно также охватывает повышение уровня и развитие самосознания. |
| Empowerment is a key driver of pro-poor growth, which contributes to improvements in health, education and productive employment and decent work for all. | Расширение прав и возможностей является важнейшим локомотивом роста в интересах бедноты, способствующим улучшению ситуации в области здравоохранения, образования и обеспечения продуктивной занятости и достойной работы для всех. |
| The trend is towards the sustained growth of social well-being and increased possibilities for self-improvement in the Bolivarian Republic of Venezuela. | Повышение благосостояния общества и расширение возможностей самосовершенствования его членов стали тенденциями в БРВ к устойчивому росту. |
| The empowerment of women is of crucial importance, among others for harnessing the potential for inclusive growth and development. | В числе прочих факторов решающее значение для использования потенциала инклюзивного роста и развития имеет расширение прав и возможностей женщин. |
| Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. | Справиться с этими проблемами поможет расширение возможностей профессионального роста для местного персонала, продвижение по службе и увеличение мобильности. |
| Increased availability of public infrastructure or better-educated workers would tend to raise productivity growth above the baseline. | Расширение доступа к общественной инфраструктуре или повышение уровня образования работников, как правило, способствует повышению темпов роста производительности относительно исходного уровня. |
| However, in urban areas, the increase in coverage is barely keeping pace with population growth. | Однако в городских районах расширение доступа к питьевой воде едва успевает за темпами роста населения. |
| The source of growth then was through expansion within the country. | В тот момент основным источником роста было расширение своих операций внутри страны. |
| The growth in the tourist industry and the concomitant expansion of the building and service sectors have caused unemployment to decline dramatically. | Высокие темпы развития туристской индустрии и сопровождающие его размах строительства и расширение сектора услуг способствовали существенному сокращению уровня безработицы. |
| South-South trade has high potential for growth, is expanding rapidly and is being liberalized. | В настоящее время наблюдается быстрое расширение и либерализация торговли Юг-Юг, обладающей большим потенциалом роста. |
| Improved financing could unlock the growth potential of agriculture in developing countries. | Расширение финансирования могло бы высвободить потенциал роста сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| The recent explosive growth in international migration is a response to perceived inequalities of opportunity between sending and receiving countries. | Наблюдающееся в последнее время взрывное расширение масштабов международной миграции - это реакция на ощущаемое людьми неравенство возможностей в странах происхождения и странах назначения мигрантов. |
| Rapid growth in trade and increased market access are crucial for our sustainable economic development. | Решающее значение для обеспечения устойчивого экономического роста имеет быстрый рост торговли и расширение доступа на рынки. |
| The significant growth of international terrorism has caused an unhealthy atmosphere of mistrust, religious and cultural intolerance, and grave infringements of human rights. | Значительное расширение масштабов международного терроризма порождает нездоровую атмосферу недоверия, религиозной и культурной нетерпимости и приводит к грубым нарушениям прав человека. |