Increasing public investment in infrastructure and services for the poor is essential to support sustained and equitable growth. |
Расширение государственных инвестиций в инфраструктуру и сферу услуг в интересах малоимущих - необходимый фактор для поддержки устойчивого и справедливого роста. |
Those services must incorporate a rights-based approach to lowering fertility, slowing population growth and empowering women. |
Оказание этих услуг должно осуществляться на основе правового подхода к снижению рождаемости, сокращению темпов роста населения и расширение возможностей женщин. |
Gender equality and women's empowerment were vital, particularly because of their multiplier effect on socio-economic growth. |
Гендерное равенство, а также расширение прав и возможностей женщин имеют жизненно важное значение ввиду, в частности, создаваемого ими эффекта мультипликатора для социально-экономического развития. |
The figures confirm settlement growth and expansion. |
Цифры подтверждают увеличение числа и расширение поселений. |
Increasing investment opportunities and high growth prospects have also encouraged global terminal operators to base their operations in developing countries. |
Расширение инвестиционных возможностей и перспективы высокого роста также подталкивают операторов глобальных терминалов размещать базы своих операций в развивающихся странах. |
Against a background of sustained population growth, the accelerating deterioration of ecosystems has been leading to steadily rising pressure on natural resources. |
В условиях не снижающейся демографической динамики расширение процесса ухудшения экосистем сопровождается постоянным увеличением нагрузки на природные ресурсы. |
Growth in PV markets has also led to growth in trade relating to BOS components such as batteries and lamps. |
Расширение рынков фотоэлектрических систем привело также к увеличению объемов торговли комплектующими элементами, такими, как аккумуляторы и лампы. |
The growth of the treaty body system and the establishment of the universal periodic review mechanism in 2008 have led to an exponential growth in the number of reports to be submitted and the number of recommendations to be implemented by States parties. |
Расширение системы договорных органов и создание в 2008 году механизма универсального периодического обзора обусловили резкое увеличение числа представляемых докладов и числа рекомендаций, которые предлагается выполнять государствам-членам. |
The UNV Executive Coordinator highlighted the continuing growth of the programme to a total of close to 8,500 UNV volunteer assignments in 2005 - a 45 per cent growth compared to 2003; and to a total financial equivalent of activities of some $170 million in 2005. |
Исполнительный координатор ДООН обратил внимание на продолжающееся расширение программы, объем деятельности в рамках которой в 2005 году возрос до примерно 8500 заданий, выполняемых добровольцами ДООН, что на 45 процентов выше показателей 2003 года, а в финансовом выражении достиг 170 млн. долл. США. |
In the context of development cooperation, it emphasizes three broad goals: broad-based and environmentally sustainable growth; participatory development; and the slowing down of population growth. |
В контексте сотрудничества в области развития она уделяет особое внимание трем глобальным целям: имеющий широкую основу и экологически устойчивый рост; расширение участия населения в процессе развития; замедление темпов роста численности населения. |
A positive trend observed was the growth of flexible alternative learning opportunities, including equivalency programmes for general or vocational education, outside the framework of formal education. |
Положительной тенденцией было также расширение альтернативных возможностей для гибкого обучения, включая программы эквивалентного всеобщего и профессионально-технического образования за пределами официальной системы. |
(e) Areas for future growth. |
е) участки под дальнейшее расширение. |
He commended the continued growth in technical cooperation and was pleased to note the significant increase in the volume of project services delivered |
Он одобряет неуклонное расширение техни-ческого сотрудничества и с удовлетворением отмечает существенное увеличение объема услуг |
The planned growth of the UN-Habitat project portfolio and income is likely to necessitate a corresponding increase in its core staff in order to create the necessary management capacity. |
Запланированное расширение портфеля проектов и поступлений ООН-Хабитат, скорее всего, вызовет потребность в соответствующем расширении кадрового состава для создания необходимого управленческого потенциала. |
There was a multiplier effect in empowering women and girls that could enable growth and achievement of all Millennium Development Goals. |
Расширение прав и возможностей женщин и девочек обеспечивает многократную отдачу и возможности для роста и достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries suffering from large migration flows should be supported through regional initiatives aimed at promoting growth and providing employment opportunities in host communities, with such support also representing an act of solidarity. |
Страны, страдающие от огромного наплыва мигрантов, должны получать помощь по линии региональных инициатив, направленных на обеспечение экономического подъема и расширение возможностей трудоустройства мигрантов в принимающих общинах, и такая поддержка должна оказываться также в порядке проявления солидарности. |
The accelerating expansion of technological power, combined with the explosive growth of the world population, together with unsustainable consumption and production patterns, present unparalleled challenges to our environment. |
Ускоряющееся расширение технологической мощи в сочетании с взрывным ростом мирового народонаселения и вкупе с неустойчивыми моделями потребления и производства несут в себе беспрецедентные угрозы для нашей окружающей среды. |
Specifically, policies must focus on empowering people in order to eradicate poverty, by creating jobs, promoting inclusive, equitable and sustained growth and providing social protection. |
Например, применяемые стратегии должны быть направлены на расширение прав и возможностей населения в целях искоренения нищеты посредством создания рабочих мест, содействия обеспечению справедливого и устойчивого роста, охватывающего все слои населения, и обеспечения социальной защиты. |
Greater private sector participation in funding and delivering infrastructure, energy and related services in landlocked developing countries was identified as a way to speed up local connectivity and local business growth. |
В качестве одного из способов ускорения процесса укрепления связей на местном уровне и роста местного бизнеса в этих странах было названо расширение участия частного сектора в финансировании и создании инфраструктуры, развитии энергетики и оказании услуг в смежных областях. |
Other alternative fuels such as hydrogen for fuel cell vehicles for combustion engines and electricity are also poised for growth in the future as oil prices rise and vehicle technology is developed. |
С учетом роста цен на нефть и развития новых автомобильных технологий в будущем ожидается расширение использования таких других альтернативных видов топлива, как водород, предназначаемый для транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания, работающими на топливных элементах, и электричество. |
Although increasing South-South cooperation was helping to make the overall growth performance of middle-income countries less volatile, levels had varied. |
Хотя расширение сотрудничества по линии Юг-Юг помогает обеспечивать более стабильные общие показатели роста в странах со средним уровнем дохода, показатели по отдельным странам существенно различаются. |
Such commitments would include special measures for implementing green growth initiatives, such as new additional and accessible finances, appropriate technology transfers, and capacity-building and capacity supplementation. |
Такие обязательства будут включать особые меры по осуществлению инициатив в области зеленого роста, таких, как новые дополнительные и доступные формы финансирования, передача соответствующей технологии, а также наращивание потенциала и выделение дополнительных средств на расширение возможностей. |
In addition, with rising incomes and urbanization, the domestic consumer market is growing, becoming a significant source of growth. |
Кроме того, одновременно с процессами роста доходов и урбанизации происходит расширение внутреннего потребительского рынка, который становится важным источником роста. |
As a consequence, increasing diversification, for example into services (such as telecommunications and construction) will continue to create a more solid growth profile. |
В результате расширение диверсификации экономики, например за счет развития сферы услуг (в частности, телекоммуникационных систем и строительства), будет и в дальнейшем способствовать более прочному экономическому росту. |
Not all knowledge workers generate the same level of value to an organization or have the same impact on organizational development or growth. |
Не все интеллектуальные работники привносят одинаковые суммарные выгоды организации и оказывают одинаковое воздействие на развитие или расширение масштабов ее деятельности. |