The European Union wondered whether the substantial reductions suggested by the Advisory Committee in relation to the Secretary-General's proposals took adequately into account the growth in the size and complexity of peacekeeping operations. |
Европейский союз хотел бы знать, учел ли Консультативный комитет, предложивший существенные сокращения в связи с предложениями Генерального секретаря, расширение масштабов и повышение сложности миротворческих операций. |
During the final years of the twentieth century, there had been a growth in the forms and manifestations of the phenomenon, and an increase in the number of victims. |
В последние годы двадцатого столетия произошло расширение форм и проявлений этого явления, а также было отмечено увеличение числа его жертв. |
The challenge is unquestionably complex, but the potential rewards are immense: not only do PPPs provide a means of meeting an immediate need for services and facilities, but their implementation will serve to promote economic and commercial growth and development. |
Стоящие проблемы, без сомнения, являются весьма сложными, однако потенциальная отдача может оказаться поистине огромной: ПГЧС не только позволяют удовлетворить насущные потребности в услугах и объектах, но и стимулируют расширение и развитие экономической и коммерческой деятельности. |
In the absence of minimal harmonization at the international level, national laws applicable through conflicts rules might thus impose extremely harsh standards that could potentially affect the growth and the global availability of electronic commerce techniques. |
В отсутствие минимального согласования на международном уровне национальные законы, применимые в силу норм коллизионного права, могут, таким образом, предписать чрезвычайно жесткие стандарты, которые потенциально могут оказать негативное влияние на расширение применения методов электронной торговли и на их глобальную доступность. |
Also noted was the continued growth in maritime drug trafficking, particularly in the Caribbean region and in European seaports, involving the use of pleasure craft, fishing boats and commercial container vessels. |
Было также отмечено дальнейшее расширение оборота наркотиков на море, особенно в Карибском бассейне и в морских портах европейских стран, с использованием прогулочных и рыболовецких судов и торговых контейнеровозов. |
The sustained growth of maquila activities in Honduras made up for the sharp fall in coffee prices and the smaller drop in the price of shrimp. |
Устойчивое расширение сборочных предприятий в Гондурасе позволило компенсировать потери от падения цен на кофе и менее значительного снижения цен на креветки. |
Coupled with slower increase in imports in Africa, the growth of developing-country imports is forecast to decelerate to a rate of 73/4 per cent. |
Поскольку ожидается также снижение темпов роста объема импорта стран Африки, расширение импорта развивающихся стран замедлится, и его темпы, согласно прогнозам, составят 73/4 процента. |
The increasingly widespread use of computers in the field of information and the growth of the Internet were spreading knowledge and drawing peoples closer together into what was truly becoming a global village. |
Все более широкое применение компьютеров в области информации и расширение Интернета способствуют распространению знаний и объединению людей в рамках сообщества, которое действительно превращается в "глобальную деревню". |
The reason for that was that, despite the growth of international activity by States and the development of ideas, no new customary rules relating to jurisdictional immunities, nor a treaty of universal scope, had come into being. |
Причина этого заключается в том, что, несмотря на расширение международной деятельности государств и развитие идей, не появились какие-либо новые обычно-правовые нормы, касающиеся юрисдикционных иммунитетов, или договор универсального характера. |
The global trend, however, is towards a decrease in freshwater availability for both human uses and the environment, caused by increasing demand - demand that reflects population growth, technological factors and increased economic activity. |
Однако общая тенденция развивается в направлении снижения наличия пресной воды как для потребления людьми, так и для нужд окружающей среды в результате повышения спроса на нее, который отражает рост численности населения, технологические факторы и расширение экономической деятельности. |
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. |
Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие. |
It is too early to predict how the expansion and growth of electronic commerce could affect the integration of developing countries and economies in transition on the global economy. |
З. Прогнозировать, каким образом расширение и рост электронной торговли могут сказаться на интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальную экономику пока слишком рано. |
The primary objective of UN-NADAF was the accelerated transformation, integration, diversification and growth of African economies, the reduction of vulnerability to external shocks, enhanced self-reliance and dynamism, and internalization of the process of development. |
Главными целями НПООНРА были ускорение преобразований, интеграции, диверсификации и роста в африканских странах, уменьшение уязвимости к воздействию внешних потрясений, расширение опоры на собственные силы и повышение динамизма и интернализация процесса развития. |
The growth of national and international crime, increases in levels of violence, and continuing problems associated with the use of and trafficking in illicit drugs are other symptoms of social disintegration. |
Другими симптомами социальной дезинтеграции являются рост национальной и международной преступности, расширение масштабов насилия и нерешенность проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
The growth of international institutions, cross-border trade and investment, the opening up of markets, the advent of instant communication - all these have altered the face of the world. |
Расширение численности международных институтов, рост объема международной торговли и инвестиций, открытие рынков, изобретение средств, позволяющих осуществлять моментальную связь, - все это изменило облик мира. |
In South Africa, steady growth in exports, aided by a weak exchange rate and recent investment in capacity expansion, particularly in the processing of minerals, bolstered the economy. |
В Южной Африке устойчивый рост экспорта, которому способствовали низкий курс валюты и недавние капиталовложения в расширение производственных мощностей, особенно в секторе обработки полезных ископаемых, стимулировал рост экономики. |
In order to boost the production potential of the labour force and support the sustained growth of output, the Government has taken further measures to increase the number and quality of work training schemes. |
В целях содействия развитию производственного потенциала трудящихся и обеспечения стабильного роста выпуска продукции правительство Мексики активизировало усилия, направленные на расширение количества и повышение качества программ профессионально- технической подготовки. |
Strong demand in developed countries for Africa's exports, strong prices for several non-oil commodities in early 1997 and larger export volumes contributed to export growth. |
Росту экспорта способствовали сильный спрос на африканский экспорт в развитых странах, высокие цены на ряд сырьевых товаров, помимо нефти, в начале 1997 года и расширение объема экспорта. |
Economic recovery in Angola continued to be hampered by slow progress in the peace process; the expansion of offshore oil production provided the only source of growth in 1997. |
Экономическому оживлению в Анголе по-прежнему препятствовал медленный прогресс в мирном процессе; единственным источником роста в 1997 году стало расширение добычи нефти на шельфе. |
Orientation of public expenditures in directions that will maximize the benefit to economic and social development, employment growth and empowerment of people deserves the highest priority. |
Первостепенное внимание должно уделяться такому распределению государственных расходов, которое в максимальной степени стимулировало бы социально-экономическое развитие, рост занятости и расширение прав и возможностей населения. |
While all of these factors should improve the environmental performance of the transport sector, the ultimate outcome depends on the combined effect of lower emissions per unit of freight or passenger transport and growth of such activities. |
Хотя все эти факторы должны улучшить экологические показатели транспортного сектора, конечный результат зависит от комбинированного воздействия снижения выбросов на единицу грузовых или пассажирских перевозок и расширение такой деятельности. |
The report shows the gradual growth of the College and its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system as a whole. |
В докладе показано постепенное расширение деятельности Колледжа и его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
In the current circumstances the emergence and vigorous growth of new types of crime closely linked to international crime and its organized forms, such as kidnapping, illegal adoption and trafficking in persons, call for suitable responses. |
В современных условиях появление и активное расширение новых видов преступлений, тесно связанных с международной преступностью и ее организованными формами, таких, как похищение людей, незаконное усыновление, торговля людьми, требует адекватной реакции. |
Recent developments in the global economy, including mega mergers and the increased potential for cross-border anti-competitive practices, are of direct relevance to developing countries' growth and development and have implications for their integration into the world economy. |
Последние изменения, происшедшие в глобальной экономике, включая мегаслияния и расширение возможностей для международной антиконкурентной практики, имеют непосредственное отношение к росту и развитию развивающихся стран и сказываются на их интеграции в мировую экономику. |
Public sector infrastructure development projects such as the St. Croix airport expansion, bay dredging, and roads and housing construction also fuelled the growth in construction. |
Проекты по развитию инфраструктуры в государственном секторе, такие, как расширение аэропорта, работы по углублению дна залива, а также строительство дорог и жилья на острове Санта-Крус, также способствовали росту в строительном секторе. |