| Another challenge that is closely linked to migration is the rapid growth of human trafficking and smuggling. | Еще одной проблемой, тесно связанной с миграцией, является резкое расширение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза. |
| Housing starts and an expanded service sector saw growth overall through the decade, despite political turmoil. | Строительство нового жилья и расширение сферы услуг наблюдалось всё десятилетие, несмотря на политические потрясения. |
| The site began efforts to expand its growth in India, holding its first Indian conference in Mumbai in November 2011. | Сайт начал расширение своего роста в Индии, проведя свою первую конференцию в Мумбаи в ноябре 2011 года. |
| Recent years have witnessed phenomenal growth in the Organization's activities in peace-keeping, refugee assistance and other humanitarian relief. | В последние годы наблюдается феноменальное по своим масштабам расширение деятельности Организации в таких областях, как миротворчество, оказание помощи беженцам и оказание другой чрезвычайной помощи гуманитарного характера. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| The developing countries' increased capacity to absorb external goods and services and foreign investments augured well for the growth of the developed economies. | Расширение возможностей развивающихся стран в плане потребления товаров и услуг и освоения иностранных инвестиций является хорошей предпосылкой для роста развитых стран. |
| Emerging economies have become a significant force around the world, benefiting from globalization, greater economic freedom and the continued growth of international trade. | Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли. |
| The growth of the horticultural exports of Kenya was facilitated by the expansion of air freight. | Росту экспорта продукции садоводства Кении содействовало расширение воздушных перевозок. |
| Liberalization and expansion of international trade were essential to the growth of developing and industrialized countries alike. | Либерализация и расширение международной торговли являются важными факторами экономического роста как развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
| It was also important to raise productivity, for job creation depended on the level and structure of growth. | Необходимо также поднять производительность, поскольку расширение занятости зависит от уровня и структуры роста. |
| In addition, environmental degradation and population growth are likely to increase the number and magnitude of humanitarian emergencies. | Кроме того, ухудшение состояния окружающей среды и рост численности населения обусловят, по-видимому, увеличение числа и расширение масштабов гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Greatly increased trade and capital flows and technological developments open new opportunities for growth of the world economy, particularly in developing countries. | Значительное расширение масштабов торговли и движения капитала и технического прогресса открывает новые возможности для роста мировой экономики, особенно в развивающихся странах. |
| Support for informal-sector producers both increases the supply of affordable shelter and contributes to poverty-reduction through labour-intensive growth. | Поддержка, оказываемая производителям из неформального сектора, обеспечивает расширение предоставления доступного жилья и содействует сокращению нищеты за счет трудоинтенсивного роста. |
| I would place the growth, development, expansion and concentration of transnational corporations at the centre of this powerful force. | Я бы сказал, что в центре этой мощной силы стоят рост, развитие, расширение и концентрация транснациональных корпораций. |
| During the period 1994-1997, ARC-PEACE experienced its most significant growth in branches and individual members, in Latin America. | В период 1994-1997 годов наблюдалось самое значительное расширение числа отделений и индивидуальных членов "АРКПИС" в Латинской Америке. |
| The increased trade resulting from liberalization had led to accelerated growth among the more open economies of the world. | Расширение торговли в результате либерализации привело к ускорению темпов роста более открытых стран мира. |
| Due to this, in 1997 rural growth slowed, and income inequality has risen. | Вследствие всего этого в 1997 году было отмечено замедление темпов сельскохозяйственного роста и расширение масштабов неравенства в области доходов. |
| Despite the slower growth in South Africa, its expanded trade and investment with other economies in the region helped raise their growth. | Несмотря на замедление роста в Южной Африке, расширение ее торговой и инвестиционной деятельности с другими странами региона способствовало повышению темпов их экономического роста. |
| Such rapid growth necessitated investment in resources, which was reflected in the growth in the administrative budget. | Столь быстрое расширение масштабов деятельности потребовало инвестиций в ресурсы, что выразилось в увеличении административного бюджета. |
| With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. | Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
| Export growth has started to feed through into higher local demand, and growth of industrial production has accelerated since the second quarter in most countries. | Расширение экспорта начало подпитывать внутренний спрос, и со второго квартала в большинстве стран отмечается повышение темпов роста промышленного производства. |
| This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. | Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады. |
| The rapid growth of ILO's International Programme on the Elimination of Child Labour had paralleled the growth of the political movement against child labour. | Стремительное расширение Международной программы МОТ по упразднению детского труда происходило по мере нарастания политического движения против этого явления. |
| The growth of the network has led to a corresponding growth in the collection and sharing of lessons learned and best practices. | Увеличение общего числа таких сотрудников повлекло за собой соответствующее расширение масштабов деятельности по сбору и обмену накопленным опытом и передовой практикой. |
| The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. | К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |