Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Growth - Расширение"

Примеры: Growth - Расширение
Indeed, because greater openness, a less intrusive state and an expanded role for the private sector were expected to deliver the biggest growth dividend to poorer countries, income convergence was the dominant trend anticipated for the decade. Действительно, поскольку предполагалось, что большая открытость, меньшие масштабы вмешательства государства и расширение роли частного сектора принесут наибольшие дивиденды роста более бедным странам, доминирующей тенденцией, прогнозировавшейся на это десятилетие, являлась конвергенция уровней доходов.
(a) Africa: It is considered most important for Africa to expand and diversify its exports to achieve economic and industrial growth. а) Африка: Для достижения экономического и промышленного роста Африки важнее всего обеспечить расширение и диверсификацию ее экспорта.
Since 2003, the growth of peacekeeping activities has resulted in an increase in the Unit's workload as follows: С 2003 года расширение масштабов миротворческой деятельности привело к увеличению ее рабочей нагрузки, а именно:
However, the initially rapid expansion of civilian nuclear power and high projections of future growth, coupled with a very conservative understanding of the long-term availability of uranium resources, argued strongly for reprocessing spent fuel to recycle fissile plutonium and uranium. Однако первоначально быстрое расширение гражданской ядерной энергетики и высокие прогнозы будущего роста в сочетании с весьма консервативным пониманием наличия урановых ресурсов в долгосрочном плане служили сильным аргументом в пользу переработки отработавшего топлива с целью рецикла делящегося плутония и урана.
The empowerment of women through the media and greater access to ICT will be actively promoted to ensure a wider impact on their intellectual and personal growth and status. Расширение возможностей и прав женщин с помощью средств массовой информации и большего доступа к ИКТ будет активно поощряться для обеспечения более сильного воздействия на их интеллектуальный и творческий рост и положение.
The growth of the ICT-producing sector in the South and the increasing application of ICTs in trade transactions are additional factors contributing to the emergence of the new geography. Развитие сектора по производству ИКТ в странах Юга и расширение применения ИКТ в торговых сделках выступают дополнительными факторами, содействующими формированию новой географии торговли.
The report argues, with Amartya Sen, that poverty is not only about economic conditions and growth; expansion of human capabilities is a more basic locus of poverty and more basic objective of development. Вместе с Амартией Сен авторы доклада утверждают, что нищета возникает не только из-за неблагоприятных экономических условий и низких темпов роста - в значительной степени основополагающим методом борьбы с нищетой и важнейшей целью развития является расширение человеческих возможностей.
It has been argued that the ability of poor people to take advantage of an expansion in employment from any given growth will depend on the degree to which they possess the attributes that will enable them to respond to and integrate into the expanding economy. Высказывалось мнение, что способность неимущих слоев населения воспользоваться расширением занятости, обусловленным каким-либо ростом, будет зависеть от того, в какой степени они располагают необходимыми качествами, позволяющими им реагировать на расширение экономической деятельности и участвовать в ней.
The Advisory Committee points out that a number of developments since 1994, including the growth of special political missions and requirements for special conferences and for security, call for refinements in the methodology now being used. Консультативный комитет отмечает, что ряд произошедших с 1994 года изменений, в том числе расширение масштабов деятельности специальных политических миссий и потребности в связи со специальными конференциями и в области безопасности обусловливают необходимость совершенствования применяемой в настоящее время методологии.
Since trade was the engine of sustainable growth, better market access for developing countries would enable them to harness trade for their development and to reduce poverty. Торговля - это двигатель устойчивого развития, и расширение доступа развивающихся стран на рынки дает им возможность использовать торговлю для своего развития и сокращать бедность.
As rightly stated in the Secretary-General's report (A/60/178), while debt relief and increased ODA coupled with policy reforms are important to meeting Africa's needs in the short to medium term, equitable trade holds the key to its long-term growth and development. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/178), хотя облегчение долгового бремени и расширение ОПР наряду с политическими реформами и важны для удовлетворения нужд Африки в краткосрочном и среднесрочном планах, ключом к долгосрочному росту и развитию является справедливая торговля.
This will enable them to reach their potential for sustained growth through conducive policies concerning debt, market access, transfer of technology, increased flows of capital and foreign direct investment, and enhanced official development assistance. Проведение политики, направленной на уменьшение бремени задолженности, расширение доступа на рынки, обеспечение передачи технологии, увеличение притока капитала и прямых иностранных инвестиций, а также увеличение объема официальной помощи в целях развития, позволит им укрепить свой потенциал в области обеспечения устойчивого роста.
Therefore, the following themes are suggested for further discussion: "Enhancing trade opportunities for growth" and "Realizing the development benefits of trade". Поэтому предлагаются следующие темы для дальнейшего обсуждения: «Расширение возможностей торговли в интересах экономического роста» и «Реализация преимуществ торговли в интересах развития».
The plan for Islamabad, separates cars and people, allows easy and affordable access to public transport and utilities and permits low cost gradual expansion and growth without losing the human scale of his "communities". План Исламабада, разделял автомобили и людей, что позволяло лёгкий и недорогой доступ к общественному транспорту и коммунальным услугам и обеспечивало низкой стоимости постепенное расширение и рост, не теряя человеческие масштабы его «общин».
The expansion of world trade, which has led to increased production and growth of capital and short-term investment, was accompanied by harmful effects on domestic products in developing countries, due to their inability to compete with quality products. Расширение всемирной торговли, которое привело к росту производительности и капитала и краткосрочным инвестициям, сопровождается негативными последствиями для внутреннего продукта развивающихся стран в силу их неспособности конкурировать с качественными продуктами.
As noted in that report, the extraordinary growth in peace-keeping operations in recent years has had a major impact on the financial situation of the Organization during the course of the biennium 1992-1993. Как отмечено в этом докладе, чрезвычайно резкое расширение операций по поддержанию мира в последние годы оказало значительное влияние на финансовое положение Организации в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов.
Despite a marked growth in access and humanitarian activity during 1993, the situation has caused living conditions in southern Sudan to deteriorate during the first half of 1994. Несмотря на заметное расширение возможностей доступа и активизацию гуманитарной деятельности в течение 1993 года, условия жизни в южном Судане в сложившейся ситуации в первой половине 1994 года ухудшились.
The growth of peace-keeping operations had imposed a heavy burden on the Organization and highlighted the need for a highly effective administrative set-up capable of ensuring efficient contacts between Headquarters and field commanders. Расширение операций по поддержанию мира ложится тяжелым бременем на Организацию и подчеркивает необходимость в крайне эффективном административном механизме, способном обеспечить плодотворные контакты между Центральными учреждениями и командующими полевыми операциями.
Conversely, there has been a growth in women's self-reliant activities in the informal sector, based on their initiatives, knowledge, capacities and skills and their creative and innovative approaches to financing, marketing and management. В связи с этим наблюдается расширение самостоятельной деятельности женщин в неорганизованном секторе, когда они опираются на свои собственные инициативы, знания, возможности и навыки и используют творческие и новаторские подходы к финансированию, сбыту и управлению.
The growth of national execution places considerable additional operational demands both on the Government and its executing agencies, and on the UNDP office, which provides various support services for national execution. Расширение практики национального исполнения влечет за собой возникновение серьезных дополнительных оперативных потребностей как у правительства, так и у учреждений-исполнителей, а также отделения ПРООН, которое предоставляет различные услуги по содействию национальному исполнению.
With regard to the interpretation and translation services, the staffing has not kept pace with the growth of the activities of the various organs of the United Nations in recent years. Что касается служб устного и письменного перевода, то расширение деятельности различных органов Организации Объединенных Наций не отразилось на штатах этих служб.
The international activities of TNCs experienced a remarkable growth during the late 1980s, directly reflected in the doubling of the value of world FDI stock over the 1985-1990 period. В конце 80-х годов происходило заметное расширение международной деятельности ТНК, что непосредственно выразилось в удвоении суммарного стоимостного объема ПИИ в мире в период 1985-1990 годов.
Its main aims are to promote new tools available to SMEs in support to their growth and market expansion, and to further expand trade between the two countries, encouraging Italian SME exports to Russia. Целью данного соглашения является развитие новых инструментов доступных МСП для поддержки их роста и расширения рынка, а также расширение торгового сотрудничества между двумя странами, стимулирование экспорта продукции итальянских предпринимателей в Россию.
The country's economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources. Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств.
Nor can the small uptick in the eurozone's growth, much less the relatively rapid expansion in Spain and Ireland, be attributed to the German recipe of fiscal consolidation and measures to increase export competitiveness. Не может небольшой всплеск роста еврозоны, а тем более, относительно быстрое расширение в Испании и Ирландии, иметь отношение к немецкой рецептуре бюджетной консолидации и мер по повышению конкурентоспособности экспорта.