Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Growth - Расширение"

Примеры: Growth - Расширение
With an increasing number of developing countries turning to export-oriented development strategies, however, the health of markets in major industrialized countries has become more important for their macroeconomic stability and growth prospects. Однако в условиях, когда все большее число развивающихся стран переходит к использованию ориентированных на расширение экспорта стратегий развития, состояние рынков в ведущих промышленно развитых странах приобрело более важное значение для их макроэкономической стабильности и перспектив роста.
There is, in addition, the imperative of such enhanced regional economic cooperation for spreading the growth impulse more widely across the region and mainstreaming the least developed, landlocked and Pacific island developing countries as well as economies in transition. Кроме того, расширение подобного регионального экономического сотрудничества является необходимым условием для более широкого распространения импульсов роста по всему региону и вовлечения в основное русло развития наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
Thus, while exports of goods and services from Bulgaria, Croatia and Romania grew strongly in 2003 (following the recent acceleration of foreign direct investment-led restructuring of these economies), they were outpaced by an even stronger growth of imports. Так, несмотря на существенное расширение экспорта товаров и услуг, в Болгарии, Румынии и Хорватии в 2003 году (после отмеченного в последнее время в экономике этих стран ускорения процесса реструктуризации под влиянием прямых иностранных инвестиций) объем импорта возрос еще в большей степени.
This requires a shift in macroeconomic policy away from austerity to employment-contingent growth and a refocusing of structural policy on strengthening labour market institutions (including collective bargaining), extending social protection and promoting the formalization of the large informal economy. Это требует изменений в макроэкономической политике и ее перехода от жесткой экономии к обеспечению повышения уровня занятости пропорционально экономическому росту, а также переориентации структурной политики на укрепление институтов рынка труда (включая заключение коллективных договоров), расширение социальной защиты и содействие формализации масштабного неформального сектора экономики.
Outward investment is likely to be small in countries with inward-oriented policies, and more significant in economies such as Hong Kong, China and Singapore pursuing export-led growth. Вывоз инвестиций, по всей видимости, является небольшим в странах с политикой, характеризующейся внутренней ориентацией, и более значительным в таких странах, как Гонконг, Китай и Сингапур, проводящих политику экономического роста с опорой на расширение экспорта.
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение.
Even so, in some cases the growth of output may be sufficiently rapid to generate increases in total employment, even with reduced employment elasticities. В некоторых случаях темпы увеличения объемов производства, тем не менее, могут быть настолько высокими, что в результате этого может происходить расширение занятости в целом, несмотря на низкую эластичность этого показателя.
In addition to vigorously pursuing growth in online course offerings, the Institute is working to increase the number of blended learning opportunities, which combine face-to-face instruction with technology-enhanced learning. В дополнение к усилиям по обеспечению активного роста использования форм онлайнового обучения Институт принимает меры, направленные на расширение своих возможностей предлагать разные формы обучения, сочетающие обучение с инструктором и обучение с помощью передовых технических средств.
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. Расширение объемов производства, диверсификация продукции и быстрый рост рынка в Китае привлекают все больше инвесторов со всего мира в Китай и на выставку.
In addition, zero nominal growth over the past decade, which has led to the flattening of organizational structures so as to allow for more lateral exchanges of expertise, has impacted negatively on organizations' capacity to design organizational structures and jobs suitable for young professionals. Кроме того, нулевой номинальный рост В течение последнего десятилетия привел к сокращению организационных структур, что, в свою очередь, обусловило расширение использования горизонтального обмена специалистами.
This ministry is responsible for tourist attractions and accommodations for travelers, to expand and diversify of Qatar's tourism industry, as well as building up the role of tourism in the GDP of the country and its future growth and social development. Основные задачи Министерства - работа с туристическими достопримечательностями и объектами размещения, расширение и диверсификация туристической отрасли Катара, увеличение доли туризма в ВВП страны и дальнейший рост и развитие этой сферы.
The five main landscape types are characterized by: growth driven by agribusiness; expansion and modernization of traditional ranching; growth and stagnation of peasant agriculture; large-scale commercial logging on public lands; and the resurgence of traditional agro-extractive economies. Пять основных категорий ландшафтов характеризуются следующими факторами: рост, определяемый агропромышленным комплексом; расширение и модернизация традиционных фермерских хозяйств; рост и стагнация крестьянских хозяйств; крупномасштабная коммерческая вырубка на государственных землях; возрождение традиционных фермерских хозяйств и добывающих предприятий.
The Gambia also featured some priorities of the Istanbul Programme of Action in its Programme for Accelerated Growth and Employment, 2012-2015, which seeks to further enhance the productive base of the Gambia so as to unlock the country's growth potential. Гамбия также включила некоторые приоритеты, обозначенные в Стамбульской программе действий, в свою Программу ускорения темпов роста и обеспечения занятости на 2012 - 2015 годы, целью которой является дальнейшее расширение производственной базы Гамбии для задействования потенциала роста страны.
In 1994, the Government adopted an anti-poverty strategy based on a three-pronged approach consisting in the promotion of direct growth rooted firmly within the economic sphere of the poor, the improvement of their access to social services and the adoption of participatory grass-roots development systems. В 1994 году правительство приняло Стратегию борьбы с нищетой, которая осуществляется по трем основным направлениям: принятие мер, направленных непосредственно на улучшение экономического положения бедных слоев населения; расширение их доступа к социальным услугам; а также применение принципа участия и обеспечения развития на местном уровне.
The extension of the microfinance concept beyond credit to encompass a wider array of financial services to the poor, including insurance and remittances and the growth of "branchless banking", militated in favour of effective international regulations. Расширение концепции микрофинансирования за рамки кредитования, с тем чтобы охватить более широкий круг финансовых услуг, предоставляемых неимущим, включая страхование и денежные переводы, и распространение масштабов банковской деятельности без привязки к конкретным отделениям банков требуют эффективной международной правовой базы.
The growth in such unlawful activities chiefly due to the outbreak of new armed conflicts, which have proliferated in the post-cold-war era, and to the establishment of new States. Расширение этой незаконной деятельности связано главным образом с возникновением новых вооруженных конфликтов, число которых существенно увеличилось с окончанием "холодной войны" и созданием новых государств.
The flexibility of its structure has allowed the organic growth of initiatives such as the establishment of sustainable consumption and production round-table discussions, which in turn have led to the development of regional and national strategies and programmes for sustainable consumption and production. Благодаря гибкой структуре Процесса обеспечивается органичное расширение таких инициатив, как обсуждение за круглым столом вопросов устойчивого потребления и производства, а это помогает формировать региональные и национальные стратегии и программы по устойчивому потреблению и производству.
While the Agency's staff assisted 62,503 special hardship case families in the reporting period, compared with 61,296 in the preceding year, it was forced to limit further growth in the special hardship case caseload because of funding constraints. В отчетный период сотрудники Агентства оказали помощь 62503 особо нуждающимся семьям по сравнению с 61296 семьями в предыдущем году, однако из-за трудностей с финансированием дальнейшее расширение списка лиц, нуждающихся в особой помощи, пришлось ограничить.
Among the richest countries, the growth of a permanent and disaffected underclass, the arrival of increasing numbers of economic migrants and a rise in xenophobia and exclusionary attitudes are realities that must be faced as these societies continue to advance and develop. В самых богатых странах расширение постоянно существующей социальной группы, которую составляют люди, недовольные своей судьбой, увеличение притока экономических мигрантов и усиление ксенофобии и настроений в пользу запретов являются реальностями, которые должны учитываться в контексте дальнейшего развития общества в этих странах.
There has been a growth in the use of participatory methods for working with people at all levels to assist them in analysing their problems and to empower them to do something about those problems. Имеет место расширение использования основанных на участии методов работы с населением на всех уровнях с целью оказания ему помощи в анализе стоящих перед ним проблем и привитии ему знаний и навыков, позволяющих им браться за решение этих проблем.
This is because the growth of mercenary activities around the world and the extent of the unlawful acts in which mercenaries are involved require that the international instrument designed to combat such activities be supported by a large number of States. Основанием для такого вывода является тот факт, что, учитывая расширение наемнической деятельности в мире и масштабы противоправных деяний, в которых принимают участие наемники, необходимо иметь международный документ, имеющий своей целью борьбу со всеми видами этой деятельности, что поддерживает большое число государств.
This law, which governs commercial urban planning, severely restricts possibilities for the expansion of commercial sales floor-space, and, by corollary, the growth of distribution companies. Этот закон, регламентирующий создание коммерческих предприятий в городских зонах, очень сильно ограничивает возможности расширения торговых площадей в магазинах и, как следствие, расширение самих товаро-распределительных предприятий.
Unusually high population growth levels in the post-independence period, expansion of education opportunities and the rising age at marriage are factors that have increased the economic participation of the population. Высокие уровни прироста населения в период после обретения независимости, расширение возможностей в плане получения образования и увеличение брачного возраста являются признаками роста экономической активности населения.
One major difficulty faced by the Government in that regard had until recently been the rapidly expanding population, but population growth had been brought down to 1.7 per cent and it had become easier to balance supply and demand. Г-н ХЕФДАХТАН говорит, что создание рабочих мест и расширение возможностей в сфере занятости в беднейших районах страны являются важным средством, способствующим ликвидации дискриминации по признаку расовой, этнической и религиозной принадлежности.
Creating opportunities for youth, empowering women and bringing the informal sector in landlocked developing countries to the formal sector with the right policies were also highlighted as a way to enhance local growth. Были также отмечены такие способы содействия росту на местах, как создание возможностей для молодежи, расширение прав и возможностей женщин и преобразование неорганизованного сектора развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в организованный сектор путем проведения правильной политики.