Over the past 10 years, the average annual growth of our gross domestic product has been maintained at as high as 7.4 per cent, with the number of poor households reduced by half. |
За последние 10 лет средний ежегодный прирост нашего валового национального продукта достиг высокого показателя в 7,4 процента, а количество бедных семей сократилось наполовину. |
The largest economy, Russia, experienced 0.4% growth with strong recovery in Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Uzbekistan. The Survey, part 3.1 The general context, p.. |
В крупнейшей из этих стран - России прирост составил 0,4% при значительном подъеме в Азербайджане, Беларуси, Грузии, Кыргызстане и Узбекистане 6/. |
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing have demonstrated beyond reasonable doubt that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism, spectacular growth, while politics remains democracy-free. |
Сингапурский Ли Куан Ю и его китайские последователи вне всяких сомнений доказали, что абсолютно реально совмещать процветающий капитализм, впечатляющий прирост со свободным от демократии политическим строем. |
For developed countries in particular, the low levels of fertility that have prevailed over recent periods have meant that moderate or even low levels of international migration have had a significant impact on population growth. |
В частности, для развитых стран низкие уровни фертильности, преобладавшие в последнее время, означают, что значительное влияние на прирост населения оказала международная миграция средней и даже малой интенсивности. |
With the entry into service each year of 15 to 20 MKD 90 cleaning complexes, real growth in output of 3 to 5 million tons a year can be achieved. |
Это позволит при ежегодном введении в эксплуатацию 15-20 очистительных комплексов типа МКД 90 на первом этапе получить реальный прирост угледобычи 3-5 млн. т. на год. |
Significant growth in 2003 resulted from increased contributions to other resources and from the positive impact of the revaluation of major donor currencies compared to the United States dollar, the organization's reporting currency. |
В целом, прирост поступлений превысил запланированные 7 процентов, и в результате совокупный целевой показатель мобилизации ресурсов, установленный на 2005 год, был превышен в 2003 году. |
Over the next 20 years China's population is expected to show net growth of 10 million per year, and urbanization will advance at a rate of 0.8 per cent to 1 per cent annually. |
Ожидается, что на протяжении последующих 20 лет прирост численности населения Китая будет составлять 10 млрд. человек в год, а ежегодные темпы урбанизации - 0,8-1%. |
For the first time in 100 years or more, virtually all G-8 countries will report negative growth in gross domestic product (GDP) for 2009. |
Впервые за 100 лет, если не больше, практически во всех странах «Группы восьми» будет отмечен отрицательный прирост ВВП за 2009 год. |
The number of classrooms in these communities has increased from 6,560 in 1998-1999 to 8,414 in 2001-2002, representing a growth of 28.26 per cent. |
Число учебных классов в этих общинах возросло с 6560 в 19981999 годах до 8414 в 2001-2002 годах, т.е. прирост составил 28,26%. |
At the beginning of 2007, there was rapid growth in the economic participation rate, especially of women, owing to the development of new forms of home-based work. |
На начало 2007 года большой прирост занятости населения, и в особенности женщин, достигнут из-за развития новых форм надомного труда. |
Since 2006,416 additional positions have been approved under the support account, a growth of almost 50 per cent. |
За период с 2006 года к финансированию по вспомогательному счету было утверждено 416 дополнительных должностей, то есть прирост составил почти 50 процентов. |
This momentous growth, which has a long way to go before running its course, left a major imprint on the international population and development debate. |
Этот имеющий важные последствия прирост населения, который будет продолжаться еще длительное время, прежде чем темпы его начнут снижаться, серьезно повлиял на проводимые в рамках международного сообщества дебаты по проблемам народонаселения и развития. |
The main growth driver for 1H 2010 remains an increase in sales of key priority brands supported by new distribution strategy launched in the second half of 2009. |
Прирост в 8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года является впечатляющим показателем. Компания даже в низкий сезон демонстрирует темпы роста, опережающие рост рынка. |
Dynamic exporters in South and South-East Asia accounted for two thirds of developing country services exports and recorded an export growth of 15.3 per cent. South America, sub-Saharan Africa and the Caribbean also experienced sound trade expansion. |
Значительный прирост торговли был отмечен также в Южной Америке, африканских странах к югу от Сахары и Карибском регионе на. Индия входила в число динамичных экспортеров услуг. |
Wood-based panel production showed moderate to strong growth in all product categories in North America in 2013, with the exception of plywood, which grew by a relatively low 1.4%. |
В 2013 году рост производства листовых древесных материалов в Северной Америке был или умеренным, или мощным, исключая фанеру, прирост выпуска которой являлся относительно незначительным и составил 1,4%. |
The largest growth in Bashkortostan has been recorded in printing and publishing - 30.8 per cent, whereas throughout Russia it fell 2.5 per cent. |
Самый высокий прирост промышленного производства отмечен в полиграфической отрасли Башкортостана - 30,8 процента, тогда как в России в этой сфере произошел спад - на 2,5 процента. |
As the city's rapid Gold Rush area population growth had significantly outstripped the development of infrastructure, including sanitation, a serious cholera epidemic quickly broke out. |
Так же как и в период золотой лихорадки, прирост населения значительно обгонял развитие инфраструктуры, включая и санитарию, поэтому серьёзная эпидемия холеры стала проблемой номер один. |
Aside from the cities, the greatest intra-census population growth was experienced in the local authorities of West Lothian, East Lothian, Aberdeenshire and Perth and Kinross. |
Вне городов наибольший прирост населения по сравнению с данными предыдущей переписи отмечался в областях Западный Лотиан, Восточный Лотиан, Абердиншир и Перт-энд-Кинросс. |
It was noticed that a number of combined carriers had gone to the breakers, but there had been a net growth in the Cape-size fleet. |
Было отмечено, что ряд комбинированных судов был списан на слом, хотя в секторе судов типа "кейпсайз" наблюдается чистый прирост тоннажа. |
As of 1999, a summer ban has been also applied in the South China Sea, and China's fishing output would experience a zero growth in 1999. |
С 1999 года запрет на летний промысел распространен также на Южно-Китайское море, а прирост добычи китайской рыбной промышленности был в 1999 году нулевым. |
Yet the demands on its resources were driven by other factors that had little to do with leanness and efficiency, primarily the five per cent refugee population growth and the inflation in the region. |
Однако спрос на ресурсы Агентства определяется иными факторами, имеющими мало отношения к стройности его структуры и эффективности работы, - прежде всего такими, как 5-процентный прирост численности беженцев и инфляция в регионе. |
Statistics indicate that natural growth in the population in 2000 amounted to 69,000 (233,500 in 1990). |
За 2000 год (по оперативным данным) естественный прирост населения составил 69000 человек (в 1990 год - 233500 человек). |
Although agricultural production grew by 3.87 % per annum during the period 1990/1991 to 1997/1998, it is still inadequate compared to the average annual population growth of 3%. |
Хотя в течение периода 1990/1991-1997/1998 годов темпы роста сельскохозяйственного производства составляли 3,87% в год, этот рост все еще недостаточен, учитывая ежегодный прирост населения в среднем на 3%. |
The second five-year plan generated an estimated 896,000 additional jobs, through growth in the national economy and its different sectors during the plan's reference years. |
При этом за тот же период времени прирост численности работников мужского пола составит 564000 человек, или 3,3% в год, а женского - 312000, или 5,3% в год. |
During the same period, the average monthly page views for all information centres' websites grew from 34,705,581 in 2006 to 42,024,979 in 2007, a growth of 21 per cent. |
За тот же период времени среднемесячное количество просмотров страниц веб-сайтов всех информационных центров увеличилось с 34705581 в 2006 году до 42024979 в 2007 году, что составляет прирост на 21 процент. |